于精神侵害技现实存在亟需新的精神疾病 
On the Need for New Criteria of Diagnosis of Psychosis in the Light of Mind Invasive Technology  
by Carole Smith    作者:卡罗尔 史密斯

http://user.99114.com/225990/Cooperate_643954.html     (in Chinese) 
http://www.globalresearch.ca/index.php?context=va&aid=7123        http://www.raven1.net/newcriteria.html
Global Research, October 18, 2007      《全球研究》,20071018

Journal of Psycho-Social Studies, 2003    《心理-社会研究》志,2003


"We have failed to comprehend that the result of the technology that originated in the years of the arms race between the Soviet Union and the West, has resulted in using satellite technology not only for surveillance and communication systems but also to lock on to human beings, manipulating brain frequencies by directing laser beams, neural-particle beams, electro-magnetic radiation, sonar waves, radiofrequency radiation (RFR), soliton waves, torsion fields and by use of these or other energy fields which form the areas of study for astro-physics. Since the operations are characterised by secrecy, it seems inevitable that the methods that we do know about, that is, the exploitation of the ionosphere, our natural shield, are already outdated as we begin to grasp the implications of their use." [Excerpt]  

没有理解苏联和西方军备竞赛时代起源的技果,已经导致了星技监测和通中被使用,也被用于定人。通定向激光束、神粒子束、射、声波、无线电频辐射(RFR)、孤粒子波、扭力以及通使用些或构成宇宙物理学研究范的其他型的能量操脑频率。因为这些操作具有秘密的特点,我所知道的那些方法,也就是开发电(我的自然保护层)的方法,在我开始掌握它的使用意候就已经过时了是不可避免的。[]

For those of us who were trained in a psychoanalytical approach to the patient which was characterised as patient centred, and which acknowledged that the effort to understand the world of the other person entailed an awareness that the treatment was essentially one of mutuality and trust, the American Psychiatry Association’s Diagnostic Criteria for Schizotypal personality was always a cause for alarm.  The Third Edition (1987) of Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM) required that there be at least four of the characteristics set out for a diagnosis of schizophrenia, and an approved selection of four could be: magical thinking, telepathy or sixth sense; limited social contact; odd speech; and over-sensitivity to criticism. By 1994, the required number of qualifying characteristics were reduced to two or more, including, say, hallucinations and ‘negative ‘ symptoms such as affective flattening, or disorganised or incoherent speech – or only one if the delusions were bizarre or the hallucination consisted of a voice keeping up a running commentary on the person’s behaviour or thoughts. The next edition of the DSM is not due until the year 2010.  

于我中那些接受以病人中心的和声称理解其他人的世界的努力使了解治上是一种互和信任一事必要的病人的心理分析方法训练的人,美国精神病学分裂人格的是警响起的原因。精神疾病断和统计手册(DSM)第三版(1987)要求精神分裂症的断至少有四被列出的特征,被核通四个选项可能是:不可思的思想、心灵感或第六感;局限的社会交往;奇怪的言;和度敏感。到1994,所需的符合条件的特征被减少到了2个或2个以上,包括,比如,幻和像情上的平展或者无组织的和不协调的言症候。或者只要1,如果妄想是离奇的或幻是由持不断的此人的行或想法的议论的声音所成。DSM的下一版不到2010年不会出版。

In place of a process of a labelling which brought alienation and often detention, sectioning, and mind altering anti-psychotic medication, many psychoanalysts and psychotherapists felt that even in severe cases of schizoid withdrawal we were not necessarily wasting our time in attempting to restore health by the difficult work of unravelling experiences in order to make sense of an illness. In this way, psychoanalysis has been, in its most radical form, a critic of a society, which failed to exercise imaginative empathy when passing judgement on people. The work of Harry Stack Sullivan, Frieda Fromm-Reichmann, Harold Searles or R.D. Laing - all trained as psychiatrists and all of them rebels against the standard procedures – provided a way of working with people very different from the psychiatric model, which seemed to encourage a society to repress its sickness by making a clearly split off group the carriers of it.  A psychiatrist in a mental hospital once joked to me, with some truth, when I commented on the number of carrier bags carried by many of the medicated patients around the hospital grounds, that they assessed the progress of the patient in terms of the reduction of the number of carrier bags. It is too often difficult to believe, however, when hearing the history of a life, that the “schizophrenic” was not suffering the effects of having been made, consciously and unconsciously, the carefully concealed carrier of the ills of the family.

 替代一个引起异化、禁、切断和改精神的贴标签的反精神病人的医方法,多心理分析和心理疗师感到即使在最重的精神分裂性退的个案当中,通解析经历的困工作了解一种疾病而尝试恢复健康并不一定是浪费时间。以种方式,精神分析,以其最激烈的形式,是没有尽一般有的同情心的情况下就宣布一个人精神病人的社会的一种批。哈利斯代克 利文、弗瑞达 -瑞茨曼、哈 西利斯或者R.D.——所有些都是受过训练的精神病医生,他的工作提供了一种与非常不同于精神病学模式的人一同工作的方式,那种精神病学模式似乎是鼓励社会通过让一个被明确分离的群体成其所的精神病的病人而抑它的问题。一家精神病院的一位精神病医生有一次在我评论医院地周多接受治的病人所携的病人口袋的数目着几分真地与我开玩笑,他以所携的病人口袋的数目的减少来估病人病情的展。然而,在听取一段生活史,有太多的候很相信精神分裂症患者不是在遭受着被有意和无意地当作个家庭当中被小心藏的种疾病的患者的后果。

You need to be a member of Peacepink3 to add comments!

Join Peacepink3

Votes: 0
Email me when people reply –

Replies

  • Moss David Posner, M.D. is a physician currently in practice in the California Department of Corrections. His article is about how to proof Mind Control Weapons and Directed Energy Weapons are using to torture and harass innocent civilians.
    How to Control Americans—thought control mind control, disinformation and other naughty things-concl
    http://www.americanchronicle.com/articles/viewArticle.asp?articleID...

    Auditory hallucinations: a comparison between patients and nonpatients
    https://peacepink.ning.com/profiles/blogs/auditory-hallucinations-a

  • NATO

    Chapter 2 – OVERVIEW OF THE HUMAN EFFECTS OF NLT

    http://ftp.rta.nato.int/public//PubFullText/RTO/TR/RTO-TR-HFM-073//...

    Table 1 diagrams some of the aspects of the study of human effects as applied to NLT.

    Individual Behaviour, Motivation

    Behaviour may be modified to avoid/reduce unpleasantness, pain, or the threat thereof.

  • References

    参考资料

    Laing, R.D. (1985) : Wisdom, Madness and Folly: The Making of a Psychiatrist. Macmillan, 1985

    R.D. 灵(1985):《智慧、疯狂和愚蠢:精神病学家的产生》,迈克米伦出版公司,1985


    Welsh, Cheryl (1997): Timeline of Important Dates in the History of Electromagnetic Technology and Mind Control, at:
    www.dcn.davis.ca.us/~welsh/timeline.htm

    威尔士 谢丽尔(1997):《电磁技术和精神控制历史上的重要日期时间表》,网址:www.dcn.davis.ca.us/~welsh/timeline.htm

    Welsh, Cheryl (2001):Electromagnetic Weapons: As powerful as the Atomic Bomb, President Citizens Against Human Rights Abuse, CAHRA Home Page: U.S. Human Rights Abuse Report: www.dcn.davis.ca.us/~welsh/emr13.htm

    威尔士 谢丽尔(2001):《电磁武器:与原子弹同样有力》、《总统公民反对人权践踏》、CAHRA首页:《美国人权践踏报告》: www.dcn.davis.ca.us/~welsh/emr13.htm

    Begich, Dr N. and Manning, J.: 1995 Angels Don’t Play this HAARP, Advances in Tesla Technology,

    Earthpulse Press.


    贝吉克 N博士和曼宁 J.:1995《天使不用HAARP,特斯拉技术进展》,地球脉动出版社



    ZDF TV: “Secret Russia: Moscow – The Zombies of the Red Czars”, Script to be published in Resonance, No. 35


    德国电视2台:《秘密俄罗斯:莫斯科 - 红色沙皇的复活尸》,将在《回声》杂志第35期发表的手稿

    Aftergood, Steven and Rosenberg, Barbara: “The Soft Kill Fallacy”, in The Bulletin of the Atomic Scientists, Sept/Oct 1994.




    斯蒂文阿弗特古德和芭芭拉 罗森伯格:《软刀子杀人谬论》,发表于《原子科学家》公报,1994年9/10月

    Becker, Dr Robert: 1985,The Body Electric: Electromagnetism and the Foundation of Life, William Morrow, N.Y.

    罗伯特 贝克尔博士:1985,《身体电:电磁主义和生命根本》,威廉姆 莫若,纽约

    Babacek, Mojmir: International Movement for the Ban of Manipulation of The Human Nervous System: http://mindcontrolforums.com/babacek.htm and go to: Ban of Manipulation of Human Nervous System


    毛米尔 拜伯塞克:《禁止操纵人类神经系统的国际运动》http://mindcontrolforums.com/babacek.htm 然后进入:《禁止操纵人类神经系统》

    “Is it Feasible to Manipulate the Human Brain at a Distance?”


    www.aisjca-mft.org/braindist.htm


    《远程操纵人脑是可行的吗?》www.aisjca-mft.org/braindist.htm


    “Psychoelectronic Threat to Democracy” 《民主的心电威胁》
    http://mindcontrolforums.com/babacek.htm


    Nature: “Advances in Neuroscience May Threaten Human Rights”, Vol, 391, Jan. 22, 1998, p. 316; (ref Jean- Pierre Changeux)



    《自然》:《神经科学的进展可能威胁人权》,391卷,1998年1月22日,第316页;(有关简 皮埃尔 昌吉克斯)

    Space Preservation Act: Bill H.R.2977 and HR 3616 IH in 107th Congress – 2nd Session: see: www.raven1.net/govptron.htm


    《太空保护法》:第107界国会第2次会议通过的H.R.2977法案和HR 3616 IH法案,见:www.raven1.net/govptron.htm


    Sessions European Parliament: 欧洲议会系列会议
    www.europarl.eu.int/home/default_en.htm?redirected=1
    Click at Plenary Sessions, scroll down to Reports by A4 number, click, choose 1999 and fill in oo5 to A4

    点击全体会议,下翻至标号为A4的报告,点击,选择1999,然后填入005 - 04。

    Delgado, Jose M.R: 1969. “Physical Control of the Mind: Towards a Psychocivilized Society”, Vol. 41, World Perspectives, Harper Row, N.Y.


    琼斯 M.R. 德尔加多:1969 《心理的物理控制:朝向一个精神文明的社会》,《世界前景》第41卷,哈珀 罗,纽约

    US News & World Report: Lockheed Martin Aeronautics/ Dr John Norseen; Report January 3/10 2000, P.67


    《美国新闻和世界报告》:洛克西德 马丁航空学/约翰 诺西恩博士2000年1月3日/10日报告,第67页

    Freud, Sigmund: 1919: Art and Literature: ” The Uncanny”. Penguin,
    Also “Those Wrecked by Success.”


    西格蒙德 弗洛伊德:1919:《艺术和文学》:“离奇现象”。企鹅,又称“那些被成功毁掉的人。”

    Marks, John: 1988 :The CIA and Mind Control – the Search for the Manchurian Candidate, ISBN 0-440-20137-3




    约翰 马克思:1988:《中央情报局和精神控制——寻找满族候选人》,ISBN 0-440-20137-3


    Persinger, M.A. “On the Possibility of Directly Accessing Every Human Brain by Electromagnetic Induction of Fundamental Algorythms”; In Perception and Motor Skills, June, 1995, vol. 80, p. 791 – 799


    M.A. 珀星尔《面临通过算法的电磁诱导直接测量每个人类大脑的可能性》; 《关于感知和汽车技能》, 1995年6月,第80卷, 第791-799页

    Tyler, J. “Electromagnetic Spectrum in Low Intensity Conflict,” in “Low Intensity Conflict and Modern Technology”, ed. Lt. Col. J. Dean, USAF, Air University Press, Centre For Aerospace Doctrine, Research and Education, Maxwell Air Force base, Alabama, June, 1986.

    J. 泰勒 《低密度冲突电磁频谱》,《低密度冲突和现代科技》,美国空军中校爱德华 J. 迪安,航天大学出版社,宇宙空间学说中心,研究和教育部,麦克斯威尔空军基地,阿拉巴马,1986年6月


    Rees, Martin Our Final Century: 2003, Heinemann.


    马丁 瑞斯 《我们最后的世纪》:2003,海内曼

    Conrad, Joseph: The Secret Sharer, 1910. Signet Classic.


    约瑟夫 康拉德 :《秘密共享者》,1910,图章经典出版社

    Maupassant, Guy de: Le Horla, 1886. Livre de Poche.


    居伊 莫泊桑:《恐怖》,1886,袖珍书

    Carole Smith is a British psychoanalyst. In recent years she has been openly critical of government use of intrusive technology on non-consenting citizens for the development of methods of state control. Carole Smith E-mail: rockpool@dircon.co.uk


    卡罗尔 史密斯是一位英国精神分析学者。近年来她公开批评政府对非自愿的公民使用入侵技术以开发国家控制的方法。卡罗尔 史密斯的电子邮件地址: rockpool@dircon.co.uk
  • Facing up to the Dread and Fear of the Uncanny

    面对离奇事物引起的恐惧和害怕

    Freud believed that an exploration of the uncanny would be a major direction of exploration of the mind in this century. The fear of the uncanny has been with us for a very long time. The evil eye, or the terrifying double, or intruder, is a familiar theme in literature, notably of Joseph Conrad in The Secret Sharer, and Maupassant’s short story, Le Horla. Freud’s analysis of the uncanny led him back to the old animistic conception of the universe: “…it seems as if each one of us has been through a phase of individual development corresponding to the animistic phase in primitive men, that none of us has passed through it without preserving certain residues and traces of it which are still capable of manifesting themselves, and that everything which now strikes us as ‘uncanny’ fulfils the condition of touching those residues of animistic mental activity within us and bringing them to expression.” (Freud: 1919. p.362)


    弗洛伊德相信对于离奇现象的探索将是本世纪心理研究的一个大方向。对于离奇事物的恐惧已经伴随我们很长时间了。邪恶的眼睛,或者可怕的相似者,或者入侵者,是一个熟悉的文学主题,著名的有《秘密共享者》当中的约瑟夫康拉德,和莫泊桑的短故事《恐怖》。弗洛伊德对于离奇现象的分析将他带回到古老的对于宇宙的万物有灵论观念:“似乎我们每个人都曾经历过一个相应于远古人的万物有灵阶段的个人发展阶段,我们中的所有人都保留了一定的仍然有所显示的残余和迹象而经过了那些阶段,现在使我们感到触动的每件事都满足这一条件——使我们触及到那些万物有灵论的精神活动的残余并使它们得以显现。”(弗洛伊德:1919,第362页)

    The separation of birth, and the childhood fear of ‘spooks in the night’, also leave their traces in each and every one of us. The individual experience of being alone in one’s mind – the solitary fate of man which has never been questioned before, and upon which the whole history of civilised nurture is based - is now assaulted head-on. Since growing up is largely synonymous with acceptance of one’s aloneness, the effort to assuage it is the basis for compassion and protection of others; it is the matrix for the greatest good, that of ordinary human kindness, and is at the heart of the communicating power of great art. Even if we must all live and die alone, we can at least share this knowledge in acts of tenderness which atone for our lonely state. In times of loss and mental breakdown, the starkness of this aloneness is all too clear. The best of social and group constructiveness is an effort to allay the psychotic anxieties that lie at the base of every one of us, and which may be provoked under extreme enough conditions.


    出生的分离,和对于“夜晚的鬼”的童年恐惧,仍然在我们每个人的心中留下痕迹。一个人心中的孤单的体验——以前从未被质疑的、整个人类文明发展的历史基于其上的人的孤独的宿命,现在受到了正面攻击。人的成长在很大程度上近似于接受人的孤独,减轻孤独的努力成为同情和保护其他人的基础;平凡的良善是最有价值的事物的发源地,它存在于伟大的交流艺术的核心。尽管我们都必须独自生和死,我们至少能够以补偿我们的孤独状态的温柔的行为来分享这一知识。在有所失去和精神崩溃的时候,这一纯然的孤独只是太清楚。社会和集团的建设性的最好的一面在于减轻我们每一个人心底的可能在极满足的条件下被唤起的精神病性焦虑的努力。

    The calculated and technological entry into another person’s mind is an act of monumental barbarism which obliterates– perhaps with the twiddling of a dial – the history and civilisation of man’s mental development. It is more than an abuse of human rights, it is the destruction of meaning. For any one who is forced into the hell of living with an unseen mental rapist, the effort to stay sane is beyond the scope of tolerable endurance. The imaginative capacity of the ordinary mind cannot encompass the horror of it. We have attempted to come to terms with the experiments of the Nazis in concentration camps. We now have the prospect of systematic control authorised by men who issue instructions through satellite communications for the destruction of societies while they are driving new Jaguars and Mercedes, and going to the opera.


    蓄意和技术性入侵另一个人的心理是一种极端的野蛮,或许通过摆弄一个调节控制面板,它抹煞了人类精神发展的历史和文明。它不仅是对于人权的践踏,更是对于意义的毁灭。对于任何一个被通过看不见的精神强奸者驱赶进人间地狱的人来说,保持心智健全超出所能容忍的范围。普通心理的想象能力不能够包含这种恐怖。我们曾试图与这些集中营中的纳粹的实验达成妥协。现在我们知道了由驾驶着捷豹和奔驰汽车去歌剧院时通过卫星通讯发出社会毁灭指示的人们所授权的系统控制的全景。

    This is essentially about humiliation, and disempowerment. It is a manifestation of rage acted out by those who fear impotence with such dread, that their whole effort is directed into the emasculation and destruction of the terrifying rival of their unconscious fantasies. In this apocalypse of the mind the punitive figure wells up as if out of the bowels of the opera stage, and this phantasmagoria is acted out on a global scale. These men may be mad enough to believe they are creating a ‘psychocivilised world order”. For anyone who has studied damaged children, it is more resonant of the re-enactment from the unconscious, reinforced by a life devoid of the capacity for empathic identification, of the obscenities of the abused and abusing child in the savage nursery. Other people -which were to them like Action Man toys to be dismembered, or Barbie Dolls to be obscenely defiled - become as meaningless in their humanity as pixillated dots on a screen.

    这本质上是关于羞辱和能力剥夺。它是那些如此害怕自己的虚弱以致于其全部努力都放在了阉割和毁灭他们无意识当中所幻想的反抗者之上的人们所做出的强暴行为的一种展示。在这一精神的启示之下,惩罚性的人物像出自歌剧舞台一样冒出来,千变万化的魔术场景在全球范围上演。这些人们疯狂到相信他们正在建立一个“精神文明的世界秩序”。对任何研究过受损害儿童们的人来说,它更是被缺乏同情识别能力的人所加强的、被野蛮抚养的被虐待和虐待别人的孩子的猥亵言行的潜意识重构的回响。其他人——对他们来说像是要被拆卸的“行动男子”玩偶,或者将被玷污的芭比娃娃,变得对他们的人性来说像是屏幕上古怪的雪花一样毫无意义。

    Although forced entry into a mind is by definition obscene, an abbreviated assessment of the effects that mind-invaded people describe testifies to the perverted nature of the experiments. Bizarre noises are emitted from the body, a body known well enough by its owner to recognise the noises as extrinsic; air is pumped in and out of orifices as if by a bicycle pump. Gradually the repertoire is augmented - twinges and spasms to the eyes, nose, lips, strange tics, pains in the head, ringing in the ears, obstructions in the throat, pressure on the bowel and bladder causing incontinence; tingling in the fingers, feet, pressures on the heart, on breathing, dizziness, eye problems leading to cataracts; running eyes, running nose; speeding up of heart beats and the raising of pressure in the heart and chest; breathing and chest complaints leading to bronchitis and deterioration of the lungs; agonizing migraines; being woken up at night, sometimes with terrifying jolts ; insomnia; intolerable levels of stress from the loss of one’s privacy. This collection of assorted symptoms is a challenge to any medical practitioner to diagnose.



    尽管强行闯入一个人的思想被定义为猥亵,对受到精神侵略的人们描述的作用的简略测评证明了这些实验的变态性质。异乎寻常的杂音从身体发出,这一身体被主人充分了解以至于能够识别这些杂音是外来的;空气被泵入泵出孔穴就像是通过一个自行车打气筒。逐渐地,常备剧目增加了——眼睛、鼻子、嘴唇的刺痛和痉挛;奇怪的面部痉挛;头部的疼痛;耳鸣;咽喉部的梗阻;导致失禁的对于肠子和膀胱的压迫;手指、脚的麻刺感;对心脏和呼吸的压迫;眩晕;导致白内障的眼睛问题;流泪、流涕;心跳加速;心脏和胸部压力的升高;导致支气管炎和肺部恶化的呼吸和胸部不适;折磨人的偏头疼;在夜晚被唤醒,有时是以可怕的震动;失眠;因失去个人隐私而导致的难以承受的压力水平。以上分类症状对于任何一位医务工作者的诊断都是一项挑战。

    There are, more seriously, if the afore-going is characterised as non-lethal, the potential lethal effects since the capability of ultrasound and infra-sound to cause cardiac arrest, and brain lesions, paralysis and blindness, as well as blinding by laser beam, or inducing asphyxia by altering the frequencies which control breathing in the brain, epileptic seizure – all these and others may be at the fingertips of those who are developing them. And those who do choose to use them may be sitting with the weapon, which resembles, say, a compact mobile telephone, on the restaurant table next to the bottle of wine, or beside them at the swimming pool.

    如果以上所述被认为是非致命的,那么还有更严重的潜在致命后果,因为超声和次声能够导致心搏停止和脑损伤、中风和失明,还有激光束导致的失明,或通过改变脑内控制呼吸的频率诱发窒息,癫痫发作——所有这些和其他结果或许就决定于那些正在研发它们的人们的手指间。那些竟然选择使用它们的人们可能正坐在餐厅的桌子前,而这种看似一部小型移动电话的武器就放在桌上靠近酒瓶处,或者在游泳池里他们的身边。

    Finally – if the victims at this point in the new history of this mind-control, cannot yet prove their abuse, it must be asserted that, faced with the available information about technological development – it is certainly not possible for those seeking to evade such claims – to disprove them. To wait until the effects become widespread will be too late.


    最后,如果这种精神控制的新历史之中的受害者们此时还不能证实它们的滥用,就必须声明:面对已有的关于科技发展的讯息,想要回避这一声明的人是不可能否定它们的存在的。等到后果蔓延开来就太迟了。

    ·For these and other reasons which this paper has attempted to address, we would call for an acknowledgement of such technology at a national and international level. Politicians, scientists and neurologists, neuroscientists, physicists and the legal profession should, without further delay, demand public debate on the existence and deployment of psychotronic technology; and for the declassification of information about such devices which abuse helpless people, and threaten democratic freedom.

    ·因为本文试图陈述的这些和其他原因,我们将呼吁全国和国际范围对此种技术的承认。政客、科学家、神经学者、神经科学家、物理学家以及法律界应当立即呼吁对心电技术的存在和部署的公开讨论;并要求对这种践踏无助的人们人权和威胁民主自由的设计有关的信息解秘。

    ·Victims’ accounts of abuse should be admitted to public account, and the use of psycho-electronic weapons should be made illegal and criminal,

    ·受害者们对心电武器滥用事实的报告应当被允许成为公开报道,心电武器的使用应当被规定为非法的和有罪的;

    ·The medical profession should be helped to recognise the symptoms of mind-control and psychotronic abuse, and intelligence about their deployment should be declassified so that this abuse can be seen to be what it is, and not interpreted automatically as an indication of mental illness.

    ·医疗行业应当被帮助以能够识别精神控制和心电武器滥用的症状,有关它们的部署的情报应当被解秘以使这一滥用能够被人们看清,而不是被自动解释为精神疾病的征兆。
    If, in the present confusion and insecurity about the search for evidence of weapons of mass destruction, we conclude that failure to locate them - whatever the truth of the matter –encourages us to be generally complacent, then we shall be colluding with very dark forces at work if we conclude that a course of extreme vigilance signifies paranoia. For there may well be other weapons of mass destruction being developed and not so far from home; weapons which, being even more difficult to locate, are developed invisibly, unobstructed, unheeded in our midst, using human beings as test-beds. Like ESP, the methods being used on humans have not been detectable using conventional detection equipment. It is likely that the signals being used are part of a physics not known to scientists without the highest level of security clearance. To ignore the evidence of victims is to deny, perhaps with catastrophic results, the only evidence which might otherwise lead the defenders of freedom to becoming alert to the development of a fearful new methods of destruction. Manipulating terrorist groups and governments alike, these sinister and covert forces may well be very thankful for the professional derision of the victims, and for public ignorance.

    如果在目前的对于查找大规模毁灭性武器的证据的混乱和不安全状况下,我们得出结论说没有找到它们(无论事情的真相是什么)促使我们普遍自满,那么我们就是与活动中的非常黑暗的势力相勾结如果我们下结论说极度警惕的做法意味着偏执狂的话。因为很可能有其他大规模毁灭性武器正在离我们的家园不远处研制中,更难以被发现的武器在我们的视线之外不受阻拦不被注意地在我们中间使用人类作为实验平台被开发。就像ESP(超感官知觉)使用常规的探测方法还是不可探测的。可能所使用的信号是不为未经秘密工作忠诚调查的科学家们所知晓的物理学的一部分。忽视受害者们的证据意味着否认,可能是带着灾难性后果,可能导致抵抗自由者变得更活跃地开发毁灭方法的唯一证据。通过操纵恐怖主义组织和类似的政府这些邪恶秘密的势力很可能非常感谢对于受害者们的专业性嘲笑和公众忽视。
  • The New Barbarism


    新野蛮

    Since access to a mind-reading machine will enable the operator to access the ideas of another person, we should prepare ourselves for a new world order in which ideas will be, as it were, up for grabs. We need not doubt that the contents of another’s mind will be scooped up, scooped out, sorted through as if the event was a jumble sale. The legal profession would therefore be well advised to consider the laws on Intellectual Property very judiciously in order to acquit themselves with any degree of authenticity. We should accustom ourselves to the prospect of recognizing our work coming out of the mouth of another. The prospect of wide-scale fraud, and someone posturing in your stolen clothes will not be a pretty sight. The term “personal mind enhancement” is slipping in through the back door, to borrow a term used by the Co-Director of the Center for Cognitive Liberty and Ethics, and it is being done through technologically-induced mental co-ercion – mind raping and looting. In place of, or in addition to, cocaine, we may expect to see ‘mind-enhanced’ performances on “live” television.


    因为心理阅读机器的获得使操作者能够获知另一个人的思想,我们应该让自己准备好面对一个新的世界秩序,在这一新世界秩序下思想将会,就像它已经所是的那样,供攫取。我们不需要怀疑另一个人的思想的内容将会被铲起,被铲除和被挑选,就像整件事是一场杂物拍卖。法律界将会被很好地建议要非常审慎地考虑有关知识产权的法律以使自己表现得有某种程度的可信性。我们应该让自己习惯于从另一个人的口中识别我们所要做的事的情景。普遍的欺诈,和有人剽窃你的思想而卖弄将不是一件让人爽心悦目的情景。借用认知自由和伦理中心的副主任所用的词,“个人精神提升”的术语正悄悄地潜入人们的头脑,它通过心理高压——思想强暴和掠夺的技术诱导正在被进行。代替,或附加于毒品,我们可以期望在“实况”转播的电视节目中看到“精神提升”的表演。

    The brave new science of neuropsychiatry and brain mapping hopes to find very soon, with the fMRI scanner - this “brand new toy that scientists have got their hands on” - “the blob for love” and “the blob for guilt”, (BBC Radio 4: All in the Mind, 5 March, 2003). Soon we will be able to order a brain scan for anyone whose behaviour strikes us as odd or bizarre, and the vicissitudes of a life need no longer trouble us in our diagnostic assessments. In his recent Reith Lectures for the BBC (2003), Professor Ramachandran, the celebrated neuroscientist from the La Hoya Institute in San Diego, California, has demonstrated for us many fascinating things that the brain can do. He has talked to us about personality disorders and shown that some patients, who have suffered brain damage from head injury, do not have the capacity to recognise their mothers. Others feel that they are dead. And indeed he has found brain lesions in these people. In what seems to be an enormous but effortless leap, the self-styled “kid in a candy store” is now hoping to prove that all schizophrenics, have damage to the right hemisphere of the brain, which results in the inability to distinguish between fantasy (sic) and reality. Since Professor Ramachandran speaks of schizophrenia in the same breath as denial of illness, or agnosia, it is not clear, and it would be interesting to know, whether the person with the head injury has been aware or unaware of the head injury. Also does the patient derive comfort and a better chance at reality testing when he is told of the lesion? Does he feel better when he has received the diagnosis? And what should the psychoanalysts – and the psychiatrists, - feel about all those years of treating people of whose head injuries they were absolutely unaware? Was this gross negligence? Were we absolutely deluded in perceiving recovery in a sizeable number of them?

    大胆的新科学——神经精神病学和大脑成像有望很快通过功能性核磁共振扫描仪发现他们已经开始着手其上的崭新的消遣——“爱情触发点”和“罪恶感触发点”。(BBC广播4台:《一切在于精神》,2003年3月5日)很快我们就能订购一份其行为让我们感到惊讶和古怪的人的大脑扫描图,在我们的诊断评估中生命需求的兴衰变化将不再会困扰我们。来自加州圣迭哥拉菏亚学院的著名教授瑞玛柴德安在最近为BBC所做的瑞茨讲座中为我们阐述了大脑所能做的许多令人着迷的事。他对我们谈了有关人格紊乱并显示了一些因受伤而导致脑损伤的病人没有能力认出他们的母亲。其他人感到他们是死了,而实际上他发现了这些人的脑损伤。以一种似乎是巨大的但却是不费力的跳跃的形式,自封的“糖果店里的小孩”现在正想证明所有的精神分裂症患者,都有大脑右半球损伤,那导致了不能区别幻觉和现实。既然瑞玛柴德安教授将精神分裂症说成是否认疾病,或者认识不能,一个有着脑外伤的病人是否已经知道头部受伤这一点就是不清楚的和有意思去了解的。此外,当病人被告知损伤的发生时他们因此而感到安慰或者是能够更好地检验现实吗?当他收到了诊断结果他会感觉好一些吗?精神分析者和精神病学家们对于这些年来训练那些根本不知道他们的脑损伤的病人们有何感想?这是明显的疏忽吗?想像他们中的相当一部分会恢复我们是否绝对被欺骗了?

    It is, however, lamentable that a neuroscientist with a professed interest in understanding schizophrenia should seek to provide light relief to his audience by making jokes about schizophrenics being people who are “convinced that the CIA has implanted devices in their brain to control their thoughts and actions, or that aliens are controlling them.” (Reith Lecture, No 5, 2003).


    然而,一位公开表示对了解精神分裂症有兴趣的神经科学家会以开玩笑的方式试图使他的听众稍稍相信精神分裂症患者是“相信中央情报局在他们的大脑中植入了装置以控制他们的思想和行动,或者外星人正在控制他们”的人的事实是可悲的。(瑞斯讲座,第5期,2003)

    There is a new desire for concretisation. The search for meaning has been replaced by the need for hard proof. If it doesn’t light up or add up it doesn’t have validity. The physician of the mind has become a surgeon. “He found a lump as big as a grapefruit!”


    存在着巩固的欲望。对于意义的探索被对于有力的证据的需要所代替。如果没有明确起来或累加它就无效。心理医生变成了一位外科医生。“他发现了葡萄那么大的肿块!”
  • Back in the United Kingdom


    回到英国

    Meanwhile, back in England, the Director of the Oxford Centre for Cognitive Neuroscience, Professor Colin Blakemore, also the elective Chief Executive of the Medical Research Council writes to the author that he “... knows of no technology (not even in the wildest speculations of neuroscientists) for scanning and collecting ‘neuronal data’ at a distance.” (Blakemore, 2003, ) This certitude is at distinct variance with the fears of other scientists in Russia and the United States, and not least of all with the fears of the French neuroscientist, Jean-Pierre Changeux of the French National Bioethics Committee already quoted (see page 5). It is also very much at odds with the writing of Dr Michael Persinger from the Behavioural Neuroscience Laboratory at Laurentian University in Sudbury, Ontario, Canada. His article “On the Possibility of Directly Accessing Every Human Brain by Electromagnetic Induction of Algorithms” (1995), he describes the ways that individual differences among human brains can be overcome and comes to a conclusion about the technological possibilities of influencing a major part of the approximately six billion people on this planet without mediation through classical sensory modalities but by generating electromagnetic induction of fundamental algorithms in the atmosphere. Dr Persinger’s work is referred to by Captain John Tyler whose work for the American Air Force and Aerospace programmes likens the human nervous system to a radio receiver. (1990)



    与此同时,回到英格兰,牛津大学认知神经科学中心的主任、教授科林布雷克默,同时也是医学研究委员会的选任首席执行委员,写信给作者称他“……不知道任何(甚至是以神经科学家们最激进的推想也不)远程扫描和收集“神经数据”的技术”(布雷克默,2003)。这一确信与俄罗斯和美国的其他科学家们的担忧显然不同,特别是与法国国家生物伦理委员会的神经科学家简皮埃尔昌吉克斯已经提出的担忧完全不同(见第五页)。它也与加拿大安大略省萨德伯里的劳伦汀大学的行为神经科学实验室的米歇尔珀星尔博士的文章内容很不一致。在他的文章《面临通过算法的电磁诱导直接测量每个人类大脑的可能性》(1995)中,他描述了人类大脑的个体差异能够被克服的方式并且得出了关于无需通过传统的感知方式调解而是经由产生空气中基本算法的电磁感应而影响这个星球上的大约六十亿人中的大部分人的技术可能性的结论。珀星尔博士的工作被约翰泰勒上尉所援引,后者为美国空军和宇航计划的工作将人类神经系统比作一部无线电接收器。(1990)

    Very recently the leading weekly cultural BBC radio review had as one of its guests, the eminent astro-physicist and astronomer royal, Sir Martin Rees, who has recently published a book, “Our Final Century”, in which he makes a sober and reasoned case for the fifty-fifty chance that millions of people, probably in a ‘third-world country’ could be wiped out in the near future through biotechnology and bio-terrorism – “by error or malign release.” He spoke of this devastation as possibly coming from small groups or cults, based in the United States. “…few individuals with the right technology to cause absolute mayhem.” He also said that in this century, human nature is no longer a fixed commodity, that perhaps we should contemplate the possibility that humans would even have implants in the brain.



    就在最近重要的BBC广播每周文化评论节目邀请杰出的天文物理学家和皇家天文学家、最近出版了一部书——《我们最后的世纪》的马丁瑞斯爵士作为嘉宾之一,在这部书中他提出了一个清醒而理性的50%的可能性数百万的人们,或许是所谓第三世界国家的人们,可能会在未来近期被通过生物技术和生物恐怖主义——“以错误或邪恶的释放的形式”被消灭。他言及这一破坏可能来自于基地在美国的一些小型组织或邪教信徒。“……少数一些个人持有导致绝对身体重伤害的技术。” 他还说道,在本世纪,人性不再是一种固定的东西,或许我们应该考虑人类甚至要在大脑中植入物体的可能性。

    The other guests on this programme were both concerned with Shakespeare, one a theatre producer and the other a writer on Shakespeare, while his remaining guest was a young woman who had a website called “Spiked”, the current theme of which was Panic Attack, that is to say, Attack on Panic. This guest vigorously opposed what she felt was the pessimism of Sir Martin, regarding his ideas as essentially eroding trust, and inducing panic. This reaction seems to typify one way of dealing with threat and anxiety, and demonstrates the difficulty that a warning voice, even from a man of the academic distinction of Martin Rees, has in alerting people to that which they do not want to hear. This flight reaction was reinforced by the presenter who summed up the morning’s discussion at the end of the programme with the words: “We have a moral! Less panic, more Shakespeare!”
    此节目的其他嘉宾都与莎士比亚有关,一位是剧作家,另一位是关于莎士比亚的作家,剩下一位是一个年轻女人,她有一个网站叫做“Spiked(有尖顶的、有尖刺的、掺和的)”,最近的主题是“恐慌发作”。这个女人激烈反对她所感到是马丁爵士的悲观的想法,认为他的见解是销蚀信任而引起恐慌。这一反应似乎代表了处理威胁和焦虑的一种方式,说明了一个警醒的声音(即使是来自于学界泰斗马丁瑞斯这样一个人)在警示人们他们所不想听到的内容时所面临的困难。这一应激逃避反应被主持人通过在节目的最后总结早间的讨论而被加强了,他的话是:“我们有道德!少一些恐慌,多一些莎士比亚!”
  • Science and Scepticism


    科学与怀疑论

    Scientists can be bought, not just by governments, but also by sinister and secret societies. Universities can be funded by governments to develop technology for unacceptably inhumane uses. The same people who deliver the weapons - perhaps respected scientists and academics - may cite the acceptable side of scientific discoveries, which have been developed by experimenting on unacknowledged, unfortunate people. In a cleaned up form, they are then possibly celebrated as a break-through in the understanding of the natural laws of the universe. It is not implausible that having delivered the technical means for destruction, the innovator and thinker goes on, wearing a different hat, to receive his (or her) Nobel Prize. There are scientists who have refused to continue to do work when they were approached by CIA and Soviet representatives. These are the real heroes of science.



    科学家不仅能够被政府收买,也能够为邪恶秘密的社会所收买。大学可能被政府资助以开发不可接受地残忍用途的技术。发明这类武器的同一个人——可能是人们所尊敬的科学家或学者,可能会列举通过在不被答复的和不幸的人们身上进行实验而得到的科学发现的可以被接受的一面。清楚地说,它们可能被作为对于宇宙的自然法则的认识上的一个突破而被庆祝。在发明了杀伤性技术手段之后,发明者和构思者接下来戴上一顶不同的帽子去领取他(或她)的诺贝尔奖的事实并不令人难以相信。在被中央情报局和苏联代表企图贿赂时有拒绝继续工作的科学家。这些是科学上真正的英雄。

    In the power struggle, much lies at stake in being the first to gain control of ultimate mind-reading and mind-controlling technology. Like the nuclear bomb, common ownership would seem by any sane calculations to cancel out the advantage of possession, but there is always a race to be the first to possess the latest ultimate means of mass destruction. The most desirable form is one that can be directed at others without contaminating oneself in the process - one that can be undetected and neatly, economically and strategically delivered. We should be foolish to rule out secret organisations, seeing threat only from undemocratic countries and known terrorist groups.



    在力量角逐中,很大程度上取决于是否成为首先掌握精神读取和精神控制技术者。就像原子弹,任何心智健全的人都会感到普遍的拥有状况消弥了拥有的优势,但总是存在着成为第一个拥有最新的终极大规模杀伤性武器者的竞赛。人们最想要的是一种能够被指向其他人而在其不会被探测到的巧妙地、经济地又有策略地被实施的过程中不会污染自己的形式。排除秘密机构,只看到不民主的国家和已知的恐怖主义组织的做法是愚蠢的。




    As consumers in a world which is increasingly one in which shopping is the main leisure activity, we should concern ourselves to becoming alert to the ways in which human welfare may have been sacrificed to produce an awesome new gadget. It may be the cause for celebration for the ‘innovator’, but brought about as the result of plugging in or dialling up the living neuronal processes of an enforced experimentee. If we are concerned not to eat boiled eggs laid by battery hens, we might not regard it morally irrelevant to scrutinise the large corporations producing electronically innovative ‘software.’ We might also be wary about the origins of the sort of bland enticements of dating agencies who propose finding your ideal partner by matching up brain frequencies and ‘bio-rhythms’.



    作为一个购物越来越成为其主要休闲活动的世界之中的消费者,我们应该使自己对人类福祉所可能被牺牲以制造可怕的新发明的途径警惕起来。它可能是为“发明者”而庆祝的原因,但却是作为对于被强迫的被实验者的活体神经细胞活动过程接上电源和进行刺激的结果而产生的。如果你关心不吃笼子里的鸡下的蛋这件事,我们可能不会认为它与审查生产电子方面革新性“软件”的大企业一事有道德上的相关。我们也可能会对提议通过脑电波频率和“生物节律”配对来寻找你的理想伴侣的交友机构那种温和的诱惑的来源保持谨慎。

    We do not know enough about the background of such technology, nor how to evaluate it ethically. We do not know about its effects on the future, because we are not properly informed. If governments persist in concealing the extent of their weapon capability in the interests of defence, they are also leaving their citizens disempowered of the right to protest against their deployment. More alarmingly, they are leaving their citizens exposed to their deployment by ruthless organisations whose concerns are exactly the opposite of democracy and human rights.

    我们对这种技术的背景还不够了解,对如何对其进行伦理评估也不够了解。我们不知道它对于未来的影响,因为我们没有被适当告知。如果政府为了防御的利益持续隐瞒他们的武器的能力范围,他们也使他们的公民被剥夺了抗议其部署的权利。更令人担忧地,他们使他们的公民们暴露于其所关心与民主和人权恰恰相反的残忍无情的组织对它们的部署的危险之中。
  • Power, Paranoia and Unhealthy Governments


    权力、偏执狂和不健康的政府

    The ability to be the bearer and container of great power without succumbing to the pressures of latent narcissistic psychoses is an important matter too little considered. The effect of holding power and the expectation and the need to be seen as capable of sustaining it, if not exercising it, encourages omnipotence of thought. In the wake of this, a narcissistic overevaluation of the subject’s own mental processes may set in. In the effort to hold himself together as the possessor, container and executor of power, he (or indeed, she) may also, undergo a process of splitting which allows him, along with others, to bear enthralled witness of himself in this illustrious role. This may mean that the seat of authority is vacated, at least at times. The splitting process between the experiencing ego and the perceiving ego allows the powerful leader to alternate his perception of himself inside and outside, sometimes beside, himself. With the reinforcement of himself from others as his own narcissistic object, reality testing is constrained. In this last respect, he has much in common with the other powerful figure of the age, the movie star. or by those, in Freud’s words, who are “ruined by success.”


    作为伟大的权力的持有者和蕴藏者而不屈从于潜在的自恋性神经症的压力的能力是一件被考虑得太少的重要的事。保有权力和对即使不胜任也被视为能够维持它的期待和需要的作用鼓励了无限权力的思想。紧随其后,可能出现主体的自我心理过程的自恋性高估。致力于将自己整合为一位权力的拥有者、蕴藏者和执行者,他(或者事实上,她)也可能经历一个使他同时入神地见证这一光荣的角色中的自己的分裂的过程。这可能意味着权力的席位是空缺的,至少有些时候。经验自我和觉知自我之间的分裂过程使得这位强有力的领导者由内由外有时是从旁改变着自我的概念。由于来自其他人的对于他的自恋性自我的加强,现实检验被限制了。在这最后一方面,他与其时代其他有影响力的人物电影明星,或者用弗洛伊德的话来说,“被成功毁掉”的人有很多共同之处。

    In a world, which is facing increasing disillusion about the gulf between the public platforms on which governments are elected, and the contingencies and pragmatics of retaining defence strategies and economic investments, the role of military and intelligence departments, with their respective tools of domination and covert infiltration, is increasingly alarming. Unaccountable to the public, protected from exposure and prosecution by their immunity, licensed to lie as well as to kill, it is in the hands of these agents that very grave threats to human rights and freedom lies. Empowered to carry out aggression through classified weapon experimentation which is undetectable, these men and women are also open to corruption from lucrative offers of financial reward from powerful and sinister groups who can utilize their skills, privileged knowledge and expertise for frankly criminal and fascist purposes.



    在一个面临着对于政府在其上被选举出的公开平台和保持防御战略以及经济投资的可能性和实用主义之间的鸿沟越来越醒悟的世界里,以其各自的控制和秘密渗透的工具,军事和情报部门的作用越来越令人担忧。不为公众所知地,以安全性的名义被保护免于曝光和被起诉,被许可说谎,也被许可杀人,正是在这些机构的手中握有对人权和自由的非常重大的威胁。被授权通过机密的检测不到的武器实验进行侵犯,这些男人和女人们也得以因来自实力雄厚的邪恶组织的丰厚的金钱酬劳的提供而腐败,这些组织能够将他们的技能、特许的知识和专门技术利用于实际上是罪恶的和法西斯目的。

    Our information about the psychological profiles of those who are employed to practice surveillance on others is limited, but it is not difficult to imagine the effects on the personality that would ensue with the persistent practice of such an occupation, so constantly exposed to the perversions. One gains little snatches of insight here and there. In his book on CIA mind control research (Marks, 1988), John Marks quotes a CIA colleague’s joke (always revealing for personality characteristics): “If you could find the natural radio frequency of a person’s sphincter, you could make him run out of the room real fast.” (One wonders if the same amusement is derived from the ability to apply, say infra-sound above 130 decibels, which is said to cause stoppage of the heart, according to one victim/activist from his readings of a report for the Russian Parliament.)



    关于那些被雇佣来实行对其他人的监视的人的心理特征我们的信息是有限的。但是不难想象持续从事这样一种职业,如此经常地处于堕落之中会对人格产生什么影响。人们处处得到一些洞见。在其关于中央情报局(CIA)精神控制研究的书(马克斯,1988)中,约翰马克斯引用了一位CIA同僚的玩笑(总能揭示人格特征):“如果你能够发现人的括约肌的自然无线电频率,你就能够让他真正快地跑出屋子。”(人们想知道同样的笑话是否出自于应用的能力,比如据一个受害者/社会活动者看过一份写给俄罗斯国会的报告后所说的,能够造成心肌梗塞的130分贝以上的次声。)

    Left to themselves, these servants of the state may well feel exempt from the process of moral self-scrutiny, but the work must be dehumanising for the predator as well as the prey. It is probably true that the need to control their agents in the field was an incentive to develop the methods in use today. It is also an effectively brutalising training for persecuting others. Meanwhile the object, the prey, in a bid for not only for survival but also in a desperate effort to warn his or her fellows about what is going on, attempts to turn himself into a quantum physicist, a political researcher, a legal sleuth, an activist, a neurologist, a psychologist, a physiologist – his own doctor, since he cannot know what effects this freakish treatment might have on his body, let alone his mind. There are always new methods to try out which might prove useful in the search to find ways of disabling and destroying opponents – air injected into brains and lungs, lasers to strike down or blind, particle beams, sonar waves, or whatever combination of energies to direct, or destabilise or control.

    就他们自己来说,这些政府公职人员们很可能感觉免除了道德上自我检点的过程,但是这项工作对于掠夺者和猎物来说都一定是去人性化的。控制其在这一领域的机构的需要是对今天正在使用中的技术的发展的一个促进很可能是真的。它也是一项有效残酷化的训练以折磨其他人。同时,不仅是为了生存,而且是以全部的努力警示他或她的周围人正在发生的事,试图让自己成为一位量子物理学者、政治研究者、侦探、社会活动者、神经学者、心理学者和生理学者——他自己的医生,因为他不知道这一反常的遭遇可能对他的身体,不用说他的精神有什么样的影响。总是有新的可能证明有用的查找以发现如何使敌人失去战斗力和毁灭敌人的方法——注入大脑和肺中的空气、击倒或致盲的激光、粒子束、声波或任何将被定向或激活或控制的能量的组合——可以尝试。
  • Disbelief as a Defence Mechanism




    作为一种防御机制的不相信

    In the face of widespread disbelief about mind-control, it seems worth analysing the basis of the mechanisms employed to maintain disbelief:


    面对广泛的对于精神控制的不相信,似乎值得分析据以保持不相信的机制的基础:

    i) In the sixties, Soviet dissidents received a significant measure of sympathy and indignant protest from western democracies on account of their treatment, most notedly the abuse of psychiatric methods of torture to which they were subjected. It is noteworthy that we seem to be able to access credulity, express feelings of indignant support when we can identify with victims, who share and support our own value system, and who, in this particular historical case, reinforced our own values, since they were protesting against a political system which also threatened us at that time. Psychologically, it is equally important to observe that support from a safe distance, and the benefits to the psyche of attacking a split-off ‘bad father’, the soviet authorities in this case, presents no threat to one’s internal system; indeed it relieves internal pressures. On the other hand, recognizing and denouncing a similar offence makes very much greater psychic demands of us when it brings us into conflict with our own environment, our own security, our own reality. The defence against disillusion serves to suppress paranoia that our father figure, the president, the prime minister, our governments - might not be what they would like to be seen to be.

    1)在60年代,苏联持不同政见者收到了大量的来自西方民主国家的对于他们所遭受的最显著是精神方式折磨滥用的对待的同情和愤慨的抗议。值得注意的是当我们能够认同于分享和支持我们自己的价值系统,以及在这一特殊的历史事件中因为正抗议那时候也威胁着我们的一个政治系统而加强了我们自己的价值观的受害者们的时候,我们看起来能够接近轻信,表达愤慨的支持的情感。心理学上,从一个安全距离之外奉行这种支持是同等重要的,攻击一个分裂的“坏父亲”(在这里是苏联当政者)对于精神的益处,不构成对一个人的内在系统的威胁;实际上它解除了内心的压力。另一方面,识别和谴责一个类似冒犯造成了将我们带入与我们自己的环境、我们自己的安全和我们自己的现实的冲突的大得多的我们的精神需求。对于幻灭的防御足以压抑我们的父亲所表现的偏执狂,总统、首相、我们的政府,很可能并不像他们所愿意被人们看起来所是的那样。

    ii) The need to deposit destructive envy and bad feelings elsewhere, on account of the inability of the ego to acknowledge ownership of them - reinforces the usefulness of persons or groups, which will serve to contain those, disowned, projected feelings which arouse paranoid anxieties. The concepts of mind-invasion strike at the very heart of paranoid anxiety, causing considerable efforts to dislodge them from the psyche. The unconscious identification of madness with dirt or excrement is an important aspect of anal aggression, triggering projective identification as a defence.



    2)由于自我不能够承认自己有破坏性的嫉妒和糟糕的感觉而将它们存储到别处的需要加强了个人们或人群的无用,这种无用将足以包含那些不被承认的已经产生的唤起了偏执性焦虑的感觉。精神侵入的概念敲击着偏执性焦虑的正中心,导致将它们逐出心灵的相当大的努力。对于污秽和排泄物的疯狂的无意识的认同是肛门侵入的一个重要的方面,触发作为一种防御的突出的认同。

    iii) To lay oneself open to believing that a person is undergoing the experience of being invaded mentally and physically by an unseen manipulator requires very great efforts in the self to manage dread.



    3)要让自己以开放的心态相信一个人正经历着被一个看不见的操纵者在精神上和身体上侵害的事实需要非常大的自身努力以战胜恐惧。


    iv) The defence against the unknown finds expression in the split between theory and practice; between the scientist as innovator and the society who can make the moral decisions about his inventions; between fact and science fiction, the latter of which can present preposterous challenges to the imagination without undue threat, because it serves to reinforce a separation from the real.




    4)对于未知事物的防御心理能够在一方面说明在理论与实践之间的分裂;在作为创新者的科学家和能够对他的发明做出道德判断的社会之间的分裂;在事实与科学幻想之间的分裂,后者能够做出基于过度威胁的想象的荒谬的挑战,因为它足以加强一个从现实当中的脱离。

    v) Identification with the aggressor. Sadistic fantasies, unconscious and conscious, being transferred on to the aggressor and identified with, aid the repression of fear of passivity, or a dread of punishment. This mechanism acts to deny credulity to the victim who represents weakness. This is a common feature of satanic sects.



    5)与侵略者认同。有意识无意识地,正在制造侵略者并与侵略者认同的虐待狂的幻想,帮助抑制了对于处于被动地位的恐惧,或者对于惩罚的畏惧。这一机制作用于对于代表着软弱的受害者的轻信的否定。这是邪恶部分的一个共同特点。

    vi) The liberal humanist tradition which denies the worst destructive capacities of man in the effort to sustain the belief in the great continuity of cultural and scientific tradition; the fear, in one’s own past development, of not being ‘ongoing’, can produce the psychic effect of reversal into the opposite to shield against aggressive feelings. This becomes then the exaggerated celebration of the ‘new’ as the affirmation of human genius which will ultimately be for the good of mankind, and which opposes warning voices about scientific advances as being pessimistic, unenlightened, unprogressive and Luddite. Strict adherence to this liberal position can act as overcompensation for a fear of envious spoiling of good possessions, i.e. cultural and intellectual goods.



    6)否认人的最恶劣的破坏性的能力以努力维持文化和科学传统的伟大连续性的自由人文主义者传统、在一个人的过去发展经历当中对于不在“发展之中”的恐惧,能够产生倒退至对立面以防御侵犯性感觉的心理作用。之后这成为对于断言人的天才必将有益于人类,反对对于科学进步的悲观、不开化、非进步面的警告之声以及阻碍科技进步的“新思想”的过度庆贺。对这一自由立场的固着可能是为了避免对优质财富,即文化和智力财富的嫉妒性损坏的过度补偿。

    vii) Denial by displacement is also employed to ignore the harmful aspects of technology. What may be harmful for the freedom and good of society can be masked and concealed by the distribution of new and entertaining novelties. The technology, which puts a camera down your gut for medical purposes, is also used to limit your freedom by surveillance. The purveyors of innovative technology come up with all sorts of new gadgets, which divert, entertain and feed the acquisitive needs of insatiable shoppers, and bolster the economy. The theme of “Everything’s up to date in Kansas City” only takes on a downside when individual experience – exploding breast implants, say – takes the gilt off the gingerbread. Out of every innovation for evil (i.e. designed for harming and destroying) some ‘good’ (i.e. public diversion or entertainment) can be promoted for profit or crowd-pleasing.




    7)转移形式的否认也被用来忽略技术的有害方面。可能对社会自由和正义有害的东西可以通过散布具娱乐性的新奇事物而被掩饰和隐藏。为了医疗目的而将一个摄影机置入你的腹中的技术也被用来通过监测限制你的自由。这一革命性技术的设计者提出了各种各样改变、娱乐和满足购物者们永不满足的要求的新发明,并且支撑了经济。“堪萨斯市一切新潮”的主题只有负面意义——当比如说假胸植入激增的个人经验让人空欢喜一场。从每一项以邪恶(即被设计来伤害和毁灭)为目的的发明当中一些“正面功能”(即大众消遣或娱乐)都能够被推销用于赢利或大众娱乐。

    viii) Nasa is sending a spacecraft to Mars, or so we are told. They plan to trundle across the Martian surface searching for signs of water and life. We do not hear dissenting voices about its feasibility.



    美国国家航空航天局正在发射一艘太空飞船到火星上,我们听说大概如此。他们计划在火星地表移动寻找水和生命的迹象。我们没有听到关于它的可行性的不同的声音。

    Why is it that, when a person accounts that their mind is being disrupted and they are being persecuted by an unseen method of invasive technology, that we cannot bring ourselves to believe them? Could it be that the horror involved in the empathic identification required brings the shutters down? Conversely, the shared experience of the blasting of objects into space brings with it the possibilities of shared potency or the relief that resonates in the unconscious of a massive projection or evacuation – a shared experience which is blessed in the name of man’s scientific genius.



    为什么当一个人认为他们的精神正被干扰、他们正被以一种看不见的侵犯性技术方法折磨的时候,我们不能让自己相信他们?是需要的感情移入的识别所涉及的恐惧拉下了百叶窗吗?相反地,发射物体进入太空的共享经验使得共享的力量或者在大量产生和消散的潜意识中共振的慰藉——一个作为人类的科学天才而被赞美的共享经验,成为可能。

    ix) The desire ‘not to be taken in’, not to be taken for a fool, provides one of the most powerful and common defence mechanism against credulity.

    9)“不要被卷入”、不要被当成傻子的动机提供了最强有力的普遍的对于轻信的防御机制。
  • In reviewing the development of the art of mind-invasive technology– there are a few outstanding achievements to note:


    为了回顾精神侵入技术的技术发展,有几个突出的成就值得注意:

    In 1969 Dr Jose Delgado, a Yale psychologist, published a book: “Physical Control of the Mind: Towards a Psychocivilized Society”. In essence, he displayed in practical demonstrations how, by means of electrical stimulation of the brain which had been mapped out in its relations between different points and activities, functions and sensations, - by means of electrical stimulation, how the rhythm of breathing and heartbeat could be changed, as well as the function of most of the viscera, and gall bladder secretion. Frowning, opening and closing of eyes and mouth, chewing, yawning, sleep, dizziness, epileptic seizures in healthy persons were induced. The intensity of feelings could be controlled by turning the knob, which controlled the intensity of the electric current. He states at the end of his book the hope that the new power will remain limited to scientists or some charitable elite for the benefit of a “psychocivilized society.”




    1969年,琼斯戴尔加多博士,耶鲁大学的一位心理学家,出版了一本书:《心理的物理控制——走向一个心理文明的社会》。大体上,他通过实际示范展示了如何通过对已被就其不同的点、活动、功能和感受之间的关系进行了设计的大脑的电子刺激,使得呼吸和心跳的节奏被改变,大多数脏器的功能和胆囊分泌也同样,以及通过电子刺激,它们能如何被改变。健康人的皱眉、张开和闭上眼睛和嘴、咀嚼、打哈欠、睡眠、眩晕、癫痫发作被诱发。感受的强度能够通过调节控制电流强度的旋钮而被控制。他在他的书的末尾说了他对这种新的能力将为了有益于“一个心理文明的社会”的目的被限于科学家或一些慈善的精英们掌握的希望。

    In the 1980’s the neuromagnetometer was developed which functions as an antenna and could monitor the patterns emerging from the brain. (In the seventies the scientists had discovered that electromagnetic pulses enabled the brain to be stimulated through the skull and other tissues, so there was no more need to implant electrodes in the brain). The antenna, combined with the computer, could localize the points in the brain where the brain events occur. The whole product is called the magnetoencephalograph.




    80年代神经磁力计作为能够检测大脑中出现的波形的天线被开发出来。(在70年代科学家们已经发现了电磁脉冲使得穿过头骨和其他组织刺激大脑成为可能,所以不在需要在大脑中植入电极。)这一天线,结合计算机,能够定位大脑事件发生时脑内的那一个点。整个产品被称为“脑电磁图像仪”。


    In January 2000 the Lockheed Martin neuroengineer Dr John D. Norseen, was quoted (US News and World Report, 2000) as hoping to turn the electrohypnomentalaphone, a mind reading machine, into science fact. Dr Norseen, a former Navy pilot, claims his interest in the brain stemmed from reading a Soviet book in the 1980’s claiming that research on the mind would revolutionize the military and society at large. By a process of deciphering the brain’s electrical activity, electromagnetic pulsations would trigger the release of the brain’s own transmitters to fight off disease, enhance learning, or alter the mind’s visual images, creating a ‘synthetic reality’. By this process of BioFusion, (Lockheed Martin, 2000) information is placed in a database, and a composite model of the brain is created. By viewing a brain scan recorded by (functional) magnetic resonance imaging (fMRI) machine, scientists can tell what the person was doing at the time of recording – say reading or writing, or recognise emotions from love to hate. “If this research pans out”, says Norseen, “you can begin to manipulate what someone is thinking even before they know it.” But Norseen says he is ‘agnostic’ on the moral ramifications, that he’s not a mad scientist – just a dedicated one. “The ethics don’t concern me,” he says, “but they should concern someone else.”


    在2000年1月洛克希德马丁(总部位于美国弗吉尼亚州的全球第一大国防承包商,本所注)的神经工程师约翰D.诺西恩博士的话被援引(《美国新闻和世界报告》,2000)说他对于将一种心理阅读器——电子精神催眠电话变成科学现实抱有希望。诺西恩博士,前海军领航员,声称他对于大脑的兴趣产生于80年代时读了苏联的一本声称心理研究将广泛革新军事和社会的书。通过破译脑电活动,电磁脉冲将会触发大脑本身的神经递质的释放以抵御疾病,增强感知,或改变心理视觉图像,产生一个“伪现实”。通过这一生物合成技术,(洛克西德马丁公司,2000)信息被保存在一个数据库中,一个大脑合成模型被建立了。通过查看功能性磁共振成像仪(FMRI)记录的大脑扫描图,科学家们能够说出这个人在记录的时候正在做什么,比如读还是写,或者识别从爱到恨的各种情绪。“如果这项研究成功,”诺西恩说,“你能够操纵一个人正在思想的内容,甚至在他们意识到之前。”但是,诺西恩说,他对其道德后果持“不可知论”。他不是一个疯狂的科学家,而只是专注的一个。“伦理与我无关,”他说,“但是它们应该与其他某些人有关。”

    The next big thing looks like being something which we might refer to as a neurocomputer but it need not resemble a laptop – it may be reducible to whatever size is convenient for use, such as a small mobile phone. Arising from a break-through and exploitation of PSI-phenomena, it may be modelled on the nervous-psychic activity of the brain – that is, as an unbalanced, unstable system of neurotransmitters and interacting neurones, the work having been derived from the creation of a copy of a living brain – accessed by chance, and ESP and worked on by design.



    下一件大事似乎是我们称之为神经计算机的,但是它不需要像一台便携式电脑那样,它可以被减少到方便我们使用的任何尺寸,比如一个小的移动电话的大小。由于超常现象的突破和开发,它可以模拟大脑的神经-心理活动,即,作为神经递质和交互作用的神经细胞的一个不平衡、不稳定的系统,这一工作已经从一个活体脑的复制品的建立当中被衍生出来,由机会和ESP来评估,并通过设计来进行。

    On receiving a communication from the writer on the feasibility of a machine being on the horizon which, based on the project of collecting electromagnetic waves emanating from the brain and transmitting them into another brain that would read a person’s thoughts, or using the same procedure in order to impose somebody else’s thoughts on another brain and in this way direct his actions – there was an unequivocal answer from IBM at executive level that there was no existing technology to create such a computer in the foreseeable future. This is at some variance with the locating of a patent numbered 03951134 on the Internet pages of IBM Intellectual Property Network for a device, described in the patent, as capable of picking up at a distance the brain waves of a person, process them by computer and emit correcting waves which will change the original brain waves. Similar letters addressed to each of the four top executives of Apple Inc., in four individual letters marked for their personal attention, produced absolutely no response. This included the ex- Vice President of the United States, Mr Al Gore, newly elected to the Board of Directors of Apple.



    在收到作者关于地平线上的一台基于收集大脑发出的电磁波并将之传输到另一个将会读取一个人的思想,或者采用相同的步骤以将其他某些人的思想强加给另一个人的大脑并以此方式指导他的行动的项目的机器的可行性的联络函之后,有一个来自IBM管理层的明确的答复说没有现存的技术能够在可以预见的将来生产出这样一台计算机。这与从IBM知识产权网的网页上找到一份编号为03951134 的设备专利的事实不符,这一设备在专利当中被描述为能够远程接收一个人的脑波,通过计算机处理它们并发射将会改变原来脑波的校正波。以四封单独的标注为本人亲启的信件形式发给苹果公司四位顶级行政人员中的每一位的相似的信件没有收到任何回复。其中包括新入选苹果董事会的美国前副总统艾尔戈尔先生。

    Enough people have been sufficiently concerned by the reports of victims of mind control abuse to organise The Geneva Forum, in 2002, held as a joint initiative of the Quaker United Nations Office, Geneva; the United Nations Institute for Disarmament Research; the International Committee of the Red cross, and the Human Rights Watch (USA), and Citizens against Human Rights Abuses (CAHRA); and the Programme for Strategic and International Security Studies, which was represented by the Professor and Senior Lecturer from the Department of Peace Studies at the University of Bradford.


    足够多的人们已经由于精神控制滥用受害者们的报告而对在2002年组织日内瓦论坛足够关切,这一论坛作为联合国日内瓦办公室、联合国裁军问题研究院、国际红十字会、人权观察组织(美国)和公民反人权践踏组织(CAHRA)以及由来自布莱德福德大学和平研究院的教授和高级讲师所代表的战略和国际安全研究项目的一次联合震动的发起而举行。

    In England, on May 25, 1995, the Guardian newspaper in the U.K. carried an article based on a report by Nic Lewer, the peace researcher from Bradford University, which listed “more than 30 different lines of research into ‘new age weapons’…”some of the research sounds even less rational. There are, according to Lewer, plans for ‘pulsed microwave beams’ to destroy enemy electronics, and separate plans for very-low-frequency sound beams to induce vomiting, bowel spasm, epileptic seizures and also crumble masonry.” Further, the article states, “There are plans for ‘mind control’ with the use of 'psycho-correction messages’ transmitted by subliminal audio and visual stimuli. There is also a plan for ‘psychotronic weapons’ – apparently the projection of consciousness to other locations – and another to use holographic projection to disseminate propaganda and misinformation.” (Welsh, Timeline). Apart from this notable exception it is difficult to locate any public statement of the problem in the United Kingdom.


    在英格兰,1995年5月25日,英国《卫报》刊登了一篇基于布莱德福德大学的和平问题研究者尼克莱沃的报告的文章,这篇文章列举了“超过30种不同的对于‘新时代武器’的研究思路...”其中的一些听起来不那么理性。根据莱沃的报告,有对于使用“脉冲微波束”破坏敌方的电子设备的计划,以及以极低频声波束诱发呕吐、肠痉挛、癫痫发作以及砖石粉碎。此外,文章陈述,“有使用通过感觉阈限之下的听觉和视觉刺激传输的‘心理校正信息’的‘精神控制’的计划。”还有一个“心电武器”的计划,明显地是将意识投射到别处,另外一个是采用全息投射散布宣传和错误信息。(威尔士,《时间表》)除了这个显著的例外,很难在英国找到对这一问题的公开陈述。

    Unfortunately, the problem of credulity does not necessarily cease with frequent mention, as in the United States, in spite of the number of reported cases, there is still not sufficient public will to make strenuous protest against what is not only already happening, but against what will develop if left unchecked. It appears that the administration believes that it is necessary and justifiable, in the interests of national security, to make experimental human sacrifices, to have regrettable casualties, for there to be collateral damage, to suffer losses in place of strife or war. This is, of course, totally incompatible with any claims to be a democratic nation which respects the values of human life and democracy, and such an administration which tutors its servants in the ways of such barbaric tortures must be completely condemned as uncivilised and hypocritical.

    不幸的是,轻易否定的轻信的问题不一定随着频繁的提及而终止,像在美国,尽管有很多被报告的事例,仍然没有足够多的公众会积极努力不仅抗议已经发生的,而且是如果不被检查将会发生的事情。看起来美国政府相信为了国家安全的利益,造成实验性的人的牺牲、有令人遗憾的伤亡,以及因为有附带的毁坏替代冲突和战争而承受一些损失是必要的和合理的。这当然与任何作为尊重人的生命价值和民主的一个民主国家的声明完全不相容,这样一个以如此野蛮的方式教导其公务人员的政府必须被谴责为不开化的和伪善的。
This reply was deleted.