尊敬的女士、先生:我们来自中国各地数十个城市地区,是一些遭受“秘密遥控人体和大脑(精神)技术”武器残酷虐待折磨迫害和阴谋暗害的受害者。我们之中,有公司员工、教师、学生、退休职工,以及其他从事脑力和体力工作的普通平民。我们之中,受害的时间,短的仅几个月,长的则达三十多年。网络使我们相识,受害的遭遇让我们走到了一起。长期以来, 一帮滥用 te 权的秘 mi zui 犯,肆无忌惮地使用“秘密遥控人体和大脑(精神)技术”,非法 mi mi 控制我们的身体和大脑(精神),日夜不停地实施种种惨无人道的精神骚扰和肉体折磨迫害、阴谋暗害,致使许多受害者每天生活在无比痛苦的、生不如死的恐怖状况中。他们使用“秘密遥控人体和大脑(精神)技术” ,遥控制造我们受害者身体内日夜交替出现:痛、痒、冷、热、颤抖、难受等人为的“生理疾病和生理行为”痛苦;遥控制造我们受害者的大脑(精神)日夜出现所谓的“幻听、幻觉”骚扰折磨痛苦。他们还竭尽无耻、卑鄙、下流的变态伎俩,窃取传播受害者大脑思维的隐私信息,并且,疯狂地对受害者进行秘密恐吓和种种人格侮辱。所有这一切,都给我们受害者的肉体和精神带来了无与伦比的巨大创痛,身心遭到极度的摧残和伤害。其中,有一些无辜受害者被诬陷并送进“精神病院”;另一些因无法忍受秘密折磨凌辱的痛苦而“自杀”;还有一些则被他们秘密制造身体内出现各种莫名其妙的“绝症怪病”而阴谋暗害,含冤死亡。这样广泛的滥用“特权”,使用“秘密遥控人体(大脑)技术”,非法侵犯普通平民基本 ren 权的秘密 fan zui 行为,在其技术性、恐怖性和反人 lei 性上都已经成为 zhong 国和世界历史上空前的 ren 权浩劫。这不仅是对中国 xian fa 法律的严重挑战,而且,也是对人类良知、对《联合国宪章》和《人权宣言》的严重挑战,是全人类所绝对不能允许的!为此,我们中国受害者于2007年12月3日,联名写了一封“致zhu xi的集体 kong su 信” ( 见“附件一” ),并用电子邮件发送给了zhong yang 和 guo wu yuan 各部门,以及全国新闻媒体和fa lv 界人士等,要求转呈给 guo jia zhu xi 。接着,在2008年5月5日,又联名发出了一封《致zhong guo“秘 mi 机 gou”头头的公开信》( 见“附件二” )。毫无疑问,中 guo 政 fu 有责任按照 zhong 国宪法载明的:“国家尊重和保障公民人权”等法律条款,立即调查并严惩这帮滥用 te 权的秘密罪犯。然而,遗憾的是,我们受害者所进行的这些揭露控诉努力,并没有得到应有的重视和回应。《世界人权宣言》(联合国大会 一九四八年十二月十日 第217A(III)号决议通过并颁布) 的有关条款规定:第三条|人人有权享有生命、自由和人身安全。第五条任何人不得加以酷刑,或施以残忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罚。第六条人人在任何地方有权被承认在法律前的人格。第十二条任何人的私生活、家庭、住宅和通信不得任意干涉,他的荣誉和名誉不得加以攻击。人人有权享受法律保护,以免受这种干涉或攻击。第十九条人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由。中国是联合国的创始国之一;中国是联合国安理会常任理事国;中国是联合国人权理事会成员;中国也是联合国有关《人权公约》的签署国之一。因此,zhong guo 理应严格恪守、认真执行“联合国人权宣言”等有关维护公民人权文件的规定。现在,世界各国的受害者数量呈现越来越多之势。成千上万的受害者强烈要求对目前正在全世界范围内发生的这一罪大恶极的侵犯人权事件进行调查。从大量揭露出来的事实表明,这些恣意践踏人类尊严和基本人权的秘密法西斯罪犯是全人类的共同敌人。他们这一疯狂的秘密罪恶正在严重威胁和侵犯着全世界人民最基本的生活和生存权利。面对这一空前的世界性人权浩劫,全世界人民必须紧急行动起来,团结一致,同仇敌忾,与这帮秘密法西斯罪犯进行坚决斗争!认清他们的秘密罪恶面目,揭露他们秘密侵犯、残害人类的滔天罪行,将他们押上国际刑事法庭的审判台!!全球所有的新闻媒体和有识之士有责任向受害者表示声援支持;世界各国的法律界人士有责任挺身而出,为受害者提供法律援助;联合国人权理事会有责任捍卫人权,维护全人类的思想自由权、睡眠休息权、身体健康权和生命生存权;联合国海牙国际刑事法院有责任接受和调查受害者提起的诉讼,并将这帮严重危害人类基本权利的秘密法西斯罪犯绳之以法!!我们 zhong 国受害者,以自己的实际斗争行动,坚决支持“禁止使用秘密遥控人体(大脑)技术武器”滥施于民的 shi 界性运 dong ;坚决要求联合国制止这一使用“秘密遥控人体(大脑)技术”武器针对普通平民,实施秘密肉体和精神残酷虐待折磨迫害的滔天罪恶。我们强烈要求联合国秘书长 潘基文 先生从维护“联合国宪章”及有关“人权宣言和公约”的尊严出发,履行自己维护全世界人民基本人权的神圣职责,紧急召开“禁止使用秘密遥控人体(大脑)技术武器”的国际会议。我们要求欧盟 ren quan 委员会立即开展其A40005/1999第27款的工作!我们强烈呼吁世界各国新闻媒体挺身而出,主持正义,对众多的受害事件进行深入认真调查,并真实地向全世界公众揭露曝光这帮秘密法西斯罪犯的罪恶事实真相!我们强烈呼吁全世界的法律工作者勇敢地站出来,以“联合国宪章”和有关“人权宣言和公约”为依据,对受害者提供法律援助,替所有受害者伸张正义!我们强烈要求联合国人权理事会,对这种滥用特权,肆无忌惮地使用“秘密遥控人体(大脑)技术”,丧心病狂地侵犯人类最基本人权的秘密法西斯罪恶行为,立即进行紧急国际调查!我们强烈要求“国际刑事法院”,对受害者的控诉立即立案调查,并依据联合国有关“维护人权”的文件法规,将这帮凶恶的秘密法西斯罪犯押上国际刑事法庭提起公诉,为保障人类的基本人权做出历史性的贡献!此致注:中国脑控受害者签名因篇幅过长、涉及隐私而省略。另外,为保证该文的顺利发表和保留,一些词汇由拼音取代!本文由祥天难友编写。黑暗是愚昧的、残暴是低级的、文明和人道才是永恒的!生命不应该承受困难和黑暗!!!生命不应该被折磨和虐待!!
Read more…
该rapports有关远程操纵武器是具有重要的历史意义,真的,和过早下结论是非常危险的,因为欺骗和惊喜是主要使用的武器都针对的个人,如对世界实现 , 这种情况不会被注意到在尽可能长的时间Different conclusions of "targeted individuals" may give the impression to be some "individual" problem or delusion But this is only an "impression", the complaints are all about one and the same thing: Remote manipulation weapons. Victims are totally "surprised" by the attack and understand only piece by piece, what happens to them. 不同的结论“有针对性的个人”可能给人的印象是一些“个人”的问题或妄想但这只是一个“印象”的投诉都是关于一回事:远程操纵的武器。被害人是完全“惊讶”的攻击和理解只有一点一点地,他们的未来又会。 This starts with their own situation, and only over years they get to know more and more what is happening is world wide.. 这将启动自己的情况,多年来 , 他们不仅了解越来越多的正在发生的事情是世界各地.. Meanwhile they explain the situation as well they can, are constantly manipulated to believe different things, to undermine their credibility as homogenous group. Precisely this results in many different conclusions, and is the main argument used against them. 与此同时 , 他们解释情况 , 以及他们能够不断地操纵相信不同的事情,来破坏他们的信誉是清一色的群体。正是这种结果在许多不同的结论,主要论点是用来对付他们。In precisely the year 2000 there was a sudden increase of new attacked victims each year, and a sharp rise in incidence on global scale points to a global problem. This evolution results in a constant increase in number of people who are ware of this and more or less under attack, but officially are no where yet monitored or reported as such and therefore officially invisible as a group. 恰恰在2000年有一个突然增加了新的攻击的受害者,每年的发病率急剧上升的全球规模的点 , 一个全球性的问题。这种演变的结果在不断增加的多的人谁是陶瓷的和更或多或少受到攻击,但官方还没有在那里进行监测或报告等 , 因此正式无形作为一个群体。Please do take this enormous problem very serious, it is a time bomb , the people under attack are individually not believed, not helped, accused of being mentally ill, while in reality under heavy but invisible attack, and this situation results in huge frustrations and wrong conclusions about who is doing this and result in accusations of many different people or the own government This creates a fast growing and very dangerous social and political situation world wide …. 请不要采取这一巨大问题非常严重,这是一个定时炸弹 ,受到攻击的人不相信个人,而不是帮助,被指控为精神病患者,而在现实中很重的情况下 , 但无形的攻击,这种情况导致巨大的挫折和错误的结论谁是这样的指控 , 并导致了许多不同的人或自己的政府这将创建一个快速增长的和非常危险的社会和政治局势世界各地... 。THE SITUATION IS A SURPRISE AND THEREFORE NOT RECOGNIZED 情况出人意料 , 因此无法识别Many victims are trying internationally to get organized to get help from human rights organizations or political bodies and this group is only the top of the iceberg. 许多受害者是试图获得国际组织寻求帮助人权组织和政治机构和本组只有顶部的一角。Observers have no idea of the scale of this problem, don't recognize a situation they totally don't expect, and can not connect the different explanations of victims so ignore the complaints. 观察家们不知道的规模这个问题,不承认的情况下 , 他们完全不指望,并不能连接不同的解释 , 以便无视受害者的投诉。TARGETED INDIVIDUALS RAPPORT MAINLY 3 SEPARATE THINGS 针对的个人关系 , 主要由3两回事A -Most ti's rapport p hysical and mental symptoms they experience from the moment the conscious experiencing the technology starts. 一大部分TI的融洽p 模拟实际和精神症状 , 他们的经验 , 目前有意识地经历了技术启动。B -Most ti's rapport interception of mail, interception and alteration of telecommunications , telephone and internet communications and dysfunctions of all kind of electronic devices and cars electronic. 乙最TI的融洽截取邮件, 拦截和改建的电信 ,电话和互联网通信和功能障碍的所有种类的电子设备和汽车电子。C -Most ti's experience "Organized stalking, which they explain in a few possible ways" 架C -大部分TI的经验“有组织盯梢,他们解释了一些可能的途径”Those tree things (nearly) always go together on the entire planet without the people knowing about each other and suddenly in 2000 on every continent a sudden increase in numbers of new targeted victims a year occurs, and this continues like this, year after year, until the present. 这些树的事情(近)总是一起去对整个地球的人了解对方 , 突然在2000年各大洲突然人数的增加新的一年有针对性的受害者出现,这继续这样,年复一年,直到本。This should at least raise the question how the complaints possibly can be unrelated 这至少应该提出的问题如何投诉可能可以无关The totality of what technology has caused in the past already are well hidden has grown so slowly nobody even wondered why several seemingly unrelated things even existed. 整体而言 , 造成了什么技术在过去的已经非常隐蔽增长缓慢甚至没有人想知道为什么一些看似无关的事情存在。 Considered to have developed spontaneously to be a modern "trends" or were explained by other factors. 认为发展是一个自发的现代“趋势” , 或解释的其他因素。 In case they were not explainable at all, they resulted in different controversies which appeared the past decades. 如果在他们没有解释,他们就会导致不同的争论 , 似乎在过去几十年里。--------------------------------------------------------------------------------Invisible Remote Manipulation Weapons Attack Population In Silence 隐形远程操纵武器袭击人口在沉默A sharp rise in incidence of complains has taken place in the year 2000, and on every single continent of this planet. 急剧上升的发病率抱怨已经发生在2000年,和每一个大陆的这个星球。 The number of victims keeps growing. 受害者的人数不断增长。 The implications are enormous spanning over long time; the scale of it is global. 影响是巨大的跨越了很长一段时间;的规模 , 它是全球性的。DECEPTION MAINTAINS THE SECRECY AND IT WILL BE A HUGE SURPRISE 欺骗保密和保持将是一个巨大的惊喜THIS IS A WELL PREPARED ATTACK ON OUR WORLD 这是一个充分的准备攻击我们的世界Washington Post: "Mind Games" 15 01 2007 华盛顿邮报: “益智游戏” 2007年1月15日http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/01/10/AR2007011001399.html Until recently, people who believe the government is beaming voices into their heads would have added social isolation to their catalogue of woes. http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/01/10/AR2007011001399.html直到最近,人们谁相信政府是喜气洋洋的声音纳入其元首将增加社会孤立的目录悲哀。 But now, many have discovered hundreds, possibly thousands, of others just like them all over the world. 但是现在,许多人发现数以百计,可能数以千计,其他就像他们在世界各地。 Web sites dedicated to electronic harassment and gang stalking has popped up in India, China, Japan, South Korea, the United Kingdom, Russia and elsewhere. 网站致力于电子骚扰和团伙盯梢已出现了在印度,中国,日本,韩国,英国,俄罗斯和其他地方。The moment the targets become aware of the technology, they usually realize it has been developed on them silently without their knowledge. 目前的目标已意识到技术,他们通常认识它已经制定了对它们静静地在他们不知晓的。 The survey (sample of 100 respondents) answers below. 调查(抽样的100个受访者)回答如下。This was going on long time without anybody noticed! 这是持续很长一段时间没有人发现!http://english.pravda.ru/science/tech/95965-0/# 14 08 2007 PRAVDA http://english.pravda.ru/science/tech/95965-0/ # 2007年8月14号真理报It was already twenty years ago that mass media first mentioned the strange word combination 'psychotronic weapon'. 它已二十年前 , 大众媒体第一次提到了奇怪的字组合' psychotronic核武器' 。 All information about such weapons arrived from military men transferred to the reserve and from researchers that were not officially recognized by the Russian Academy of Sciences. 所有有关此类武器的军人抵达转移到储备和研究人员未正式承认俄罗斯科学院。 They usually told about some generators that could make people muddleheaded even when they were distanced at hundreds of kilometers. 他们通常说的一些发电机 , 可以使人们昏即使他们距离在数百公里。 Such devices were said to be able to control people's behavior, seriously impair psyche and even drive people to death. 据说 , 这种装置能够控制人们的行为,严重损害的心理 , 甚至驾驶人死亡。 As soon as information of the kind was published some people immediately claimed themselves as victims of impact of such psychotronic weapons. 当信息的那种出版一些人立即声称自己是受害者的影响 , 例如psychotronic武器。 They stormed editorial offices of newspapers and magazines that reported about the psychotronic weapons and complained that some strange voices dictated orders to them. 他们冲进办公室编辑的报纸和杂志 , 报告的psychotronic武器和抱怨 , 一些奇怪的声音口述命令给他们。 Journalists in their turn recommended such people visiting psychiatrists. 记者在他们这样的人又建议访问精神病。Once you realized consciously the technological effects, did you think this was going on BEFORE you became aware of it and how long was it going on? 一旦你实现自觉的技术效果,您认为这是去之前你意识到它多久是它吗?No: 10.42% 编号: 10.42 %I did not think of it or i don't know at all .: 10.42% 我没想到的 , 或者我不知道在所有。 : 10.42 %Yes at least one year: 17.71% 有至少一年: 17.71 %Yes at least 5 years: 11.46% 有至少5年: 11.46 %Yes at least 10 years: 7.29% 有至少10年: 7.29 %Yes at least 15 years: 4.17% 有至少15年: 4.17 %Longer than 15 years: 3.12% 超过15年: 3.12 %Since Childhood: 16.67% 自童年: 16.67 %Yes it was going on, but i don't know for sure how long.: 18.75% 是的 , 它发生的事情,但我不知道多久。 : 18.75 %Total Responded to this question: 96.97% 共计响应了这一问题: 96.97 %The remotely targeted individuals rapport 3 main things : 远程目标个人融洽3个主要因素 :specific and very similar symptoms, 具体的和非常相似的症状,interception and alteration of telecommunications, 拦截和改建电信,80 percent experiences "organized stalking", the rest explains this as remote manipulated people around them... 百分之八十的经验“有组织盯梢” ,其余的解释 , 这是遥控操纵周围的人...A part of the symptoms caused by the technology 部分症状所造成的技术Induced Sleep: 71.58% 诱导睡眠: 71.58 %Sleep Deprivation: 91.58% 剥夺睡眠: 91.58 %Extreme Fatigue: 76.84% 极度疲劳: 76.84 %Blurred Vision: 60% 视力: 60 %Sensations of pain in internal organs: 62.11% 感觉疼痛的内部器官: 62.11 %Sensations of pain in backbone, arms, legs, muscles: 68.42% 感觉疼痛的骨干,手臂,腿部,肌肉: 68.42 %Numbness and tingling, parenthesis, loss of sensation: 66.32% 麻木和刺痛,括号,失去感觉: 66.32 %Muscle Cramps, spasms, tension: 71.58% 肌肉痉挛,肌肉痉挛,紧张: 71.58 %Sudden Headaches: 68.42% 突然头痛: 68.42 %Irregular Heartbeat: 63.16% 心律不齐: 63.16 %Tooth Pain: 58.95% 牙齿疼痛: 58.95 %Diarrhea: 56.84% 腹泻: 56.84 %Sensation of Electric Current Running through the Body: 58.95% 感觉电流贯穿团体: 58.95 %Induced thoughts, telepathic communication, and messages. 诱导的思想,心灵感应通信和信息。 71.58% 71.58 %Dream Manipulation: 75.79% 梦手法: 75.79 %Artificial Emotions (induced fear, anger, shame, joy, hate, sadness): 70.53% 人工情感(诱发恐惧,愤怒,羞愧,快乐,仇恨,悲伤) : 70.53 %Sudden unexpected sexual arousal: 64.21% 突然意外性欲: 64.21 %Genital Manipulation: 62.11% 生殖器操作: 62.11 %Manipulation of Memory (forgetting/remembering/): 72.63% 操纵内存(忘记/记住/ ) : 72.63 %Manipulation of Memory (screen memories, false memories): 43.16% 操纵内存(屏幕回忆,虚假记忆) : 43.16 %Did you experience Hacking or Tampering with electronic devices? 你的经验黑客或篡改电子设备?Computer Error messages: 74.16% 计算机错误信息: 74.16 %Mail problems: 74.16% Mail问题: 74.16 %Telephone connections home: 59.55% 电话连接首页: 59.55 %Cell phone problems: 53.93% 手机问题: 53.93 %Personal messages over computer, TV or cell phones?: 50.56% 个人信息的电脑,电视或手机? : 50.56 %Bankcard Problems: 40.45% 银行卡问题: 40.45 %Car Electronics problems: 42.7% 汽车电子产品的问题: 42.7 %If other, please specify: 40.45% 如果选择其他,请注明: 40.45 %DECEPTION = THE MAIN WEAPON 欺骗=的主要武器EVERYBODY UNDERSTANDS THE SITUATION DIFFERENTLY ! 每个人了解情况不同!- Do you experience so called "organized" stalking? -是否会遇到所谓的“有组织的”盯梢?Yes: 81% 是: 81 %No: 19% 编号: 19 %- Your personal opinion about organized stalking -您的个人意见对有组织缠扰People are manipulated and influenced remotely without that they know about the technology. 人们远程操纵和影响下 , 他们知道技术。 12.36% 12.36 %People and groups actively participate in the harassment and aware of the technology being in use. 个人和团体积极参与骚扰和了解的技术在使用中。 21.35% 21.35 %Some people around me are "organized" to stalk me, possibly paid to do so.: 14.61% 我周围的一些人是“有组织的”伪装箱,可能付出这样做。 : 14.61 %Both cases are possible, some people are manipulated, some consciously aware and involved: 51.69% 这两种情况下是可能的,一些人操纵,一些认识和自觉参与: 51.69 %- Do you think you know who is using the technology on you? -你认为你知道谁在使用这个技术吗?Yes: 69.15% 是: 69.15 %No: 30.85% 编号: 30.85 %DOUBTING &SLOWING DOWN = WASTE OF TIME 怀疑与减缓=浪费时间DECEPTION MAINTAINS THE SECRECY AND IT WILL BE A HUGE SURPRISE 欺骗保密和保持将是一个巨大的惊喜THIS IS A WELL PREPARED ATTACK ON OUR WORLD 这是一个充分的准备攻击我们的世界General CONTACT mcmailteam@gmail.com 一般联系 mcmailteam@gmail.comMC Mail Team Members (part of the world wide movement) 三菱商事邮件团队成员(的一部分 , 世界各地的运动)AUSTRALIA: John Finch tijohnfinch@gmail.com 澳大利亚:约翰芬奇tijohnfinch@gmail.comCHINA: Soleil Mavis soleilmavis@yahoo.com 我国:索莱伊马维斯soleilmavis@yahoo.comhttp://soleilmavis.googlepages.com https://peacepink.ning.com/ http://soleilmavis.googlepages.com https://peacepink.ning.com/http://groups.google.com/group/soleilmavismailteam http://groups.google.com/group/soleilmavismailteamMain Blog: http://soleilmavis.spaces.live.com/ 主博客: http://soleilmavis.spaces.live.com/BELGIUM: Monika Stoces monika.stoces@gmail.com 比利时:莫妮卡Stoces monika.stoces @ gmail.comFederation Against Mind Control Europe www.fedame.org 联邦对精神控制欧洲www.fedame.orgFriends Network http://mcvictimsworld.ning.com/ 朋友网络http://mcvictimsworld.ning.com/USA_OHIO: Derrick Robinson dcr618@msn.com USA_OHIO :德里克罗宾逊dcr618@msn.comFCHHS http://freedomfchs.com/ info@freedomfchs.com FCHHS http://freedomfchs.com/ info@freedomfchs.comCANADA: Mostafa Hosny defend_law@yahoo.ca 加拿大:穆斯塔法胡斯尼defend_law@yahoo.caRule of Law Defenders www.hosnyinfo.com 法治的维护者www.hosnyinfo.comhttp://www.mindcontrol-victims.eu/contact.htm http://www.mindcontrol-victims.eu/contact.htm原文来自翻译网站:http://translate.google.cn/translate?hl=zh-CN&langpair=en|zh-CN&u=http://www.mindcontrol-victims.eu/petition.htm&prev=/translate_s%3Fhl%3Dzh-CN%26q%3D%25E5%2585%25A8%25E7%2590%2583%25E7%2594%25B5%25E5%25AD%2590%25E6%25AD%25A6%25E5%2599%25A8%26tq%3DGlobal%2Belectronic%2Bweapons%26sl%3Dzh-CN%26tl%3Den%26start%3D10
Read more…
亲爱的难友,现在,俄罗斯难友已经向联合国人权理会会提起了集体申诉,并且被本国报纸报道出来,全世界的主要媒体都能读到这则新闻。这真是可喜可贺的好消息,中国的难友也应该像俄罗斯难友一样,团结一致、同仇敌忾、全力以赴疯狂的向全世界曝光,发生在我们身上震惊世界的惊天大秘密、惊天大黑暗!俄罗斯的受害者向联合国人权理事会的集体申诉集体申诉--联合国人权理事会俄罗斯的受害者Mrs. Alla Petuhova及其他的俄罗斯的受害者已提交了他们的集体申诉信.信件原文如下:http://soleilmavis.spaces.live.com/blog/cns!9B6CD1D7F6F8F411!1919.entry英文集体请愿信的中文翻译内容如下:Petitions UnitUnited Nations Council on Human RightsGeneva, Switzerland.俄罗斯集体申诉尊敬的女士们,先生们,居住生态和社会保障莫斯科委员会在彼德堡遭受恐怖,在这一种在俄罗斯签署的联邦宪法和国际公约范围内,侵犯俄罗斯联邦公民的权利和自由的事件向您情愿。上述俄罗斯合法公民也指出军队默许的包含酷刑的医学实验,这些酷刑剥夺了健康和生命。专业地监禁公民,压制希望,获取情报,完全操纵公民的意识和行为。这种监禁从青年就开始了。表面上正当的行为,理由是"科研",为现代高新技术和遗传学研究,保护候选人和获得博士学位,测试一种新型的武器。摧毁俄罗斯人民。已知的俄罗斯及其他国家的科学家声明,虽然能力不足道,但长期处入各种放射下,会引起社交孤立,免疫力下降,进而导致各种疾病,甚至死亡。它导致俄国意外事故。在公寓,在夏天的住处,在公众场合,在工业场所, 在公共和私人交通工具,受到化学和生物活性成分不受限制的放射影响,改变人的意识。因为越来越多的腐败,已有了科学和权力机构结合的罪行。分布在俄罗斯领土上一直没有解决的武器装备,已成功地应用于隐形机构(包括精神病医生,制药,医生)获取全球利益的犯罪行为。欺骗,抢劫,入室盗窃。这种武器是用于破坏他人的正常生活。电信系统供电系统,供水系统和其他通信也有人参与该组织血腥的生意。我们认为迫切需要国家和公民对使用这种武器进行管理。2000年已修订的联邦法律,第六条款"武器",关于禁止在俄罗斯领土使用这类武器:电磁波,电磁光热, 声波,超声波和微波辐射。我们的委员会已经向政府递交了情愿,指出谁来监督俄罗斯的这项修正案。他们回答说,内政部将监督。俄罗斯联邦内务部已回答了我们后来的进一步质疑,说这种武器属于联邦安全局及俄罗斯联邦。而俄罗斯联邦内务部没有相应的检测各类放射的检测技术。撇开"武器"法律修正确立的刑事案件,俄罗斯联邦内务部没有机会为这项修正案,在俄罗斯联邦刑法中确立,也没有在俄罗斯联邦刑事审判实务中确立。检察官办公室是监督机构,因此我们希望执法机构能够根据每个受害者的案件,进行详细调查。我们同时要求,根据俄罗斯联邦刑法第111条和第112条,公开犯罪案件的症状,对公民健康的损害。现有情况和既有事实,对我们的国家和其人口导致不可逆转的后果。您们真诚的,Chairman of Moscow Committee: Mrs. Alla Petuhovapa...@mail.ru moscowmoscom...@mail.ruMembers of Moscow Committee: Mrs. Tatjana Domozhirova,Mr.Vladimir Worontsow, Mrs. Olga Krylova, Mrs.Tamara TretjakovaChairman of The Society of S-Petersburg: Mrs. Anna LevinaMembers of Society of S-Petersburg: Mrs. Galina Katserikova,Mrs. Irina Druzhinina以下是俄罗斯的受害者:Alla Petuhova 376-49-87Alexejev Igor 7-49-38 StawropolBlinnikova Elena 918-33-71 MoscowGalanin Vitalij 495-44-47 MoscowWorontsova Svetlana .576-58-82 MoscowWorontsova Natascha MoscowWorontsov Vladimir .116-17-16 MoscowDomozhirova Tatjna. 333-97-88 MoscowJermakov Vladimir. 371-94-36 MoscowZybina Nadeshda 908-75-77 MoscowKoslov Valentin. 469-58-74 MoscowKadybin Eduard. 370-22-17 MoscowKotschetova Natalja. 946-79-38 MoscowMirinova Svetlana. 494-83-58 MoscowPopova Inna KurganPopov Vitali KurganRybin Peter 387-72-21 MoscowTretjakova Tamara MoscowFrolov Sergei MoscowDanilov Viktor 112-54-82 Sankt - PeterburgKatserikova Galina .268-84-38 Sankt - PeterburgKondratova Svetlana .226-29-87 Sankt - PeterburgLevina Anna 127-69-46 Sankt - PeterburgRosantschuk Margarita .272-95-47 Sankt - PeterburgDrushinina Irina .541-14-97 Sankt - PeterburgGnesdilova Jevgenija 307-21-41 Sankt - Peterburg(摘自:Soleilmavis网友的“Google论坛”)
Read more…
Mind Control: fact or fiction?精神控制:事实还是科幻?FREE THINKING, Newsletter of the FREEDOM OF THOUGHT FOUNDATION VOL. 1. NO. 4, MARCH 1995 - PREPUBLICATION E-MAIL EDITION FOR REVIEW自由的思想,自由思想的基础杂志,第1卷,第4,1995年3月-正式出版日期前的信件,用于回顾的版本。PRESIDENT'S COMMITTEE ON RADIATION HEARS MIND CONTROL SURIVOR'S TESTIMONY总统委员会就辐射听觉精神控制受害者的证词A Louisiana social worker and deprogrammer, Valerie Wolf, M.S.W. told members of the President's Committee on Radiation about her experiences with survivors of mind control experimentation and operations which have spanned almost 50 years. A licensed sociologist from New Orleans, Wolf offered her testimony and supporting evidence to the committee in a hearing on March 15th. Focusing on the 9,000 children who were the targets of radiation ex- periments conducted by the Atomic Energy Commission and kept secret under the National Security Act, the precious ten minutes granted Ms. Wolf was a precedent setting digression from the investigators' agenda . For the first time in history officials heard evidence of the atrocities of mind control which were committed along with the radiation "research."一个路易斯安那的社会工作者和消除受毒化思想者,Valerie Wolf, M.S.W.告诉了总统委员会的成员,就辐射听觉的问题,关于她与精神控制实验和行动的受害者的经历,它持续了大约50年。一个来自新奥尔良的得到许可的社会工作者,Wolf提供了她的证词和支撑的证据给委员会在3月15日的听证会上。焦点聚集在9000个儿童,他们被做为由原子能委员会的进行的辐射实验的目标,并且是在国家安全行动秘密下,在宝贵的10分钟里,Wolf女士被同意做为一个脱离调查人议程的先例被设置。这是历史上第一次官方听取精神控制暴行的证据,它是一直在辐射“研究”中进行的。Ms. Wolf is among a number of independent researchers around the world who have come up with identical cases in which survivors of radiation treatment describe lifelong mind control abuses at the hands of the U.S. government. While the radiation "research" was conducted under the direction of the Atomic Energy Commis ion, many of the same scientists who were involved in the CIA's MKULTRA program acted as overseers of the radiation experiments. Among these scientists were Dr. Martin T. Orne, Dr. Sidney Gottlieb, and Dr. L. Wilson Green.Wolf女士,是世界上一些独立研究者中之一,她提出了同一的案例,那里辐射威胁的受害者-被描述为受到美国政府长期的精神控制折磨。当辐射“研究在原子能委员会的指导下运作时,许多同样的科学家,他们卷入了中情局的MKULTRA项目,做为辐射实验的监督行动。在这些科学家中,有Martin T. Orne博士,Sidney Gottlieb博士,和L. Wilson Green博士。Wolf asks that survivors who are willing to testify about their experiences with this sort of experimentation or survivors who have had thyroid glands removed, write a brief summary and send it to her at 740 Dante Street. New Orleans, Louisiana. 70118. Fax: 504-866-0007.Wolf要求幸存者,他们乐于对关于他们的这种实验的经历作证,或生还者的甲状腺被移除的,写一篇简短的简介,并邮寄它给她的地址,在740 Dante Street. New Orleans, Louisiana. 70118. Fax: 504-866-0007。DALLAS MIND CONTROL CONFERENCE COUNTDOWN达拉斯精神控制会议倒计时Hotel rooms are rapidly filling for the March 23-26 mind control symposium, officially titled: CULT AND RITUAL ABUSE, TRAUMA BASED MIND CONTROL AND DISSOCIATION: A Multidisciplinary dialog and educational Symposium . The three-day conference will be held in Richardson, Texas, near Dallas March 23-26. Sponsored by The Society for the Investigation, Treatment and Prevention of Ritual and Cult Abuse, this will be the first conference of its kind in which both government mind control experts and "ritual" abuse ( or trauma abuse) experts are making open exchanges.由于3月23-26的精神控制座谈会的旅馆房间迅速的满了,祭仪和宗教虐待,基于精神控制的损失和分裂:一种包含多种学科的会谈和教育系统。3天的会议将在德克萨斯的Richardson举行,接近达拉斯,日期是3月23-26。由社会调查,治疗和组织发起的祭仪和宗教虐待发起,这将是第一次会议,这是政府精神控制专家和“宗教”虐待(或伤害虐待)专家进行公开的交流。Speakers and workshops are tailored for both professionals, interested laymen and survivors. Among the lineup of speakers are a number of prominent authors: Dr. Randy Noblitt, author of Cult and Ritual Abuse, It's history, Anthropology and Recent Dis- covery in Contemporary America; Daniel Ryder, author of Breaking the Circle of Satanic Ritual Abuse; Gail Carrfeldman, author of Lessons in Evil, Lessons from the Light; Linda Blood, author of The New Satanism; and W.H. Bowart, author of Operation Mind Control. Also speaking will be Mark Phillips, Dr. Catherine Gould, author of The Mind Manipulators and Trance on Trial, Professor of Law Alan Scheflin, former FBI agent Ted Gunderson., and former Nebraska State Senator John Decamp. A number of so-called Project Monarch "survivors" will share their insights into the cryptocracy's programming.演讲者和工作组是都是专业人员,感兴趣的外行和幸存者。在成组的演讲者中有许多知名的作家:Randy Noblitt博士,是祭仪和宗教虐待一书的作者,它的历史,人类学和当代美国的近期发现;Daniel Ryder,打破恶魔的祭祀虐待圈的作者;Gail Carrfeldman,邪恶的课程,来自光明课程的作者;Linda Blood,新恶魔崇拜的作者;W.H. Bowart精神控制的运作的作者。还有Mark Phillips,Catherine Gould博士,精神操纵者和审判中的迷睡一书的作者,Law Alan Scheflin教授,前联邦调查局代理Ted Gunderson,还有前内部拉斯加州参议员John Decamp也将发言。许多据称是Monarch项目的“幸存者”将分享他们在秘密的猥亵的项目中的观点。This is the first conference to look at new approaches to deprogramming the survivors of both cult and government mind control.这是第一次着眼于接近反操纵的祭仪幸存者和政府精神控制的幸存者的会议。For more information write MIND CONTROL CONFERENCE c/o SITPRCA, P.O. Box 835564, Richardson, Texas 75083-5564. Phone (214) 699-8599 or Fax (214) 235-0529.需要更多的信息,请写信给MIND CONTROL CONFERENCE c/o SITPRCA, P.O. Box 835564, Richardson, Texas 75083-5564. Phone (214) 699-8599 or Fax (214) 235-0529。CONFRONTAL LOBES面对Special FOTF Report By Cheryl Welsh由Cheryl Welsh作出的特别自由思考基金会(FOTF)报告Barbara Hatch Rosenberg wrote in The Bulletin of Atomic Scientists, Sept/Oct 1994 that international discussions under the Inhumane Weapons Convention "may lead to the development of specific new protocols covering electromagnetic weapons:.." A report may be out this year. The Inhumane Weapons Convention is an international treaty and on May 12, 1994, President Clinton sent this treaty to the Senate for ratification. FOTF will be watching for the official record of the existence of the highly classified military electromagnetic frequency (EMF) weapons and this will strengthen our claim of illegal EMF weapons testing programs on U.S. citizens. It will be a step closer to uncovering the National Security Act's tightly kept secrets. Note: The full name of this treaty is Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons. It is also known as the Certain Conventional Weapons Convention.Barbara Hatch Rosenberg在原子科学报告1994年9/10月刊中写到在残忍的武器协定下的国际性讨论“也许会导致特殊的新的掩盖电磁武器的草案的发展:..”一份报告也许将在今年出台。残忍的武器的会议是一个国际性条约,并且在1994年5月12日,克林顿总统送达这个条约给参议院请求批准。自由思考基金会将关注官方的对于高机密军方电磁频率(EMF)武器的存在的报告,并且这将加强我们对美国市民的电磁频率武器测试项目是违法的声称。这将是接近揭露国家安全行动高度机密的一步。注意:这个条约的全名是对固定的常规武器的使用的禁止或限制的协定。它也以固定常规武器协定而知名。Freedom of Thought Foundation, California, has been working on the UN letterwriting campaign mentioned in the February, 1995 FOTF newsletter and has learned from the U.S. Department of State that one of two complaint process procedures is not available to U.S. citizens. This is because the U.S. is a new party to the UN treaty, the International Covenant on Civil and Political Rights but not to it's Optional Protocol. FOTF is planning to file a UN complaint about US nonconsensual experimentation under the usual 1503 procedure.加州的自由思考基金会曾一直在联合国的letterwriting运动工作,这在1995年的自由思考基金会2月的简讯中,并且曾向美国国防部学习2个投诉过程的程序之一,这不能被美国公民利用。这是由于,美国对于联合国条约,<公民权利和政治权利国际公约>是一个新的党派,但不是它的可选择议案。自由思考基金会打算提交一个文件给联合国,投诉关于美国非自愿的试验,按照通常的1503程序。FOTF/C will be sending letters in April to President Clinton, the Radiation Advisory Committee and the UN. Address your concerns on nonconsensual experi- mentation and ask them for help and an investigation into ongoing U.S. experimentation. Document your complaint or state your opinions and FOTF will send in an organized group complaint with your letters. The deadline is April 1,1995. For more information, contact FREEDOM OF THOUGHT FOUNDATION, California State Chapter, Cheryl Welsh, (916) 758-1626, 915 Zaragoza St Davis, CA 95616 or e- mail at freethot1@aol.com.加州自由思考基金会于4月发信给克林顿总统,辐射咨询委员会和联合国。提出了你的涉及非自愿试验-精神状况,并且请求他们的帮助,并且调查美国正在进行的试验。提出你的申述或陈述你的意见,并且自由基金会将送在信中交一个组织的团体申述。最后期限是1995年4月1日。需要更多信息,请联系自由思考基金会,加州负责人,Cheryl Welsh,联系方式:(916)758-1626, 915 Zaragoza St Davis, CA 95616 或者发电邮到freethot1@aol.com。FOTF/C is also organizing a National Archive search for government documents for a future class action suit or congressional investigation into nonconsensual U.S. experimentation. If you are interested in helping or sharing information, please contact Cheryl Welsh at the address listed above. The article, The Radiation Story No One Would Touch by Geoffrey Sea in The Columbia Journalism Review, Mar/Apr. 1994 described the efforts involved in documenting and stopping radiation human experiment- ation. Freedom of Information Act requests and library searches were critical factors in documenting this government abuse for the Congressional hearings and Department of Energy investigation. We need volunteers.加州自由思考基金会也是一个能为未来的共同起诉或国会对非自愿性美国试验的调查,而能搜索到政府文件的有组织的国家存档库。如果你对帮助或分享信息感兴趣,请联系上面列出的Cheryl Welsh的地址。《辐射的故事,没有人将接触》,是由 Geoffrey Sea发表在1994年3月/4月哥伦比亚新闻回顾上的一篇文章。描述了包括证明和阻止对人类的辐射试验的行动的成就。咨询自由法的要求和图书馆的搜寻资料是为国会听证和有关部门调查以证明政府滥用。我们需要志愿者。Col. L. FLETCHER PROUTY writes:Col. L. FLETCHER PROUTY写到:I have been reading and enjoying "Free Thinking"... With TV destroying the minds of the younger generation and making parrots out of the rest, what we need as much as anything is to reach the minds of the people and jolt them into good use.我曾阅读和享受“自由的思考”…随着电视破坏了年轻一代的思想和把其他人变成了鹦鹉学舌,我们所需要的是深入人们的内心,联合他们往好的方面发展.Then just as I came across that idea, from the title of the newsletter, what do I see a few lines below but the name of the great elephant hunter, Jolly West. Sometime In 1955 when I went into the Pentagon after my three years in the Far East during the Korean War, I was assigned to the Unconventional Warfare Division of the headquarters Air Force. It didn't take long to find that one of their "boys" was Major Jolyn West. He and his cohorts were characters: Jim Monroe, Bob Biderman -- or was it Dick? -- Ewen Cameron and others.接着就象我所认为的,从新闻通讯的标题,我看到了后面几行一个猎象人的名字, Jolly West。在1955年的某日,当我进入五角大楼,那是在朝鲜战争时期我在远东呆了3年后,我被任命做了空军司令部的非常规战争部门。这并没花费很长时间去找他们那些人中的一个,叫做Major Jolyn West。他和他的军团是典型的:包括Jim Monroe, Bob Biderman—或是Dick?-- Ewen Cameron和其他人。This was the era of Big Switch and Little Switch as they were getting back the POW's from Korea. They created the story that the men had been "Brainwashed." Brainwashed was a new term then, and you know all about that. A great RAND project.这是大的变革和小变化的时代,由于他们正召回朝鲜的战俘。他们创造了一个人曾被“洗脑”的故事。在当时被洗脑的是一个新的术语,并且你知道所有关于那个的。一个巨大的兰德计划。I was being assigned to a new function, i.e. support of the CIA, and my new offices were being built; so I had to stay at a desk in the same rooms with those guys. Actually it was educational. These were the MKULTRA, ARTICOKE and other games, days. I used to be sent to the meetings. At one MKULTRA meeting I heard a senior CIA type ask the creatures from Ft. Detrich, "Don't you believe it will be possible to create an ethnic weapon?" I was in good company. I believe that the money Dr. MacArthur got from Congress in 1969 was what paid for the "AIDs" "weapon," and its antidote. If you are on the team you have the antidote... just as Armageddon has prophecized these past many centuries... the favored 12,000 each of the twelve tribes. ( Have you read the book, "TRIBES" by Joel Kotkin. It's worth it, and prophetic.)我被任命了一个新的任务,例如由中情局支持的,并且我的新办公室建立好,所以我不得不呆在与那些家伙同样的办公桌前。实际它是教育的工作。这些包括MKULTRA,ARTICOKE和其它游戏,每天都是。我通常被送到去参加会议,在一次MKULTRA的会议上,我听到一个CIA高层要求来自Ft. Detrich的创造物,“你相信它将可能创造一个人种武器吗?”我在一个好的公司。我相信MacArthur博士于1969年从国会得到的钱被用于支付“艾滋病”武器,”以及它的解药。如果你在小组中,你有解药…正如在过去的许多世纪以前,世界末日善恶决战的战场曾被预言…在每个12个部落中的12000是最幸运的。(你有读过这本书吗,由Joel Kotkin写的“部落”。它值得你去读,还有预言。)About your headline: "Nazi Scientists on the Faculty of Penn"... If you check the official "Biographical Directory of Fellows and Members of the American (yes, American) Psychiatric Ass'n" you will discover that of its 7,104 members listed in 1957 a total of 1,253 came from Germany and the Eastern European countries: For example, German/ Austrian 458, Russian 180, Poland 130, U.K. 108, Hungary 62...etc. And they said, "American." No wonder they are on the Penn Campus and all over the country. That was only 1957.关于你的标题:“纳粹科学家在Penn的权利”…如果您查询官方"传记名录研究员和美国会员"(是的,美国人)你会发现它1957年列的7104个成员,其中1253个来自德国与东欧国家:例如,德国人/奥地利人458,俄国人180,波兰人130,英国人108,匈牙利人62…等。并且他们说,“美国人。”不要奇怪他们在Penn Campus和遍布全国。那还仅仅是在1957年。I operated the aircraft for "Blowback" the project that followed "Paperclip." We flew thousands from Europe to Andrews Air Base."我驾驶着飞机,为了"纸别针"之后的项目做准备。我载着数以千计的人从欧洲到达安德鲁斯空军基地。”Col. L. Fletcher Prouty is the author of The Secret Team and was portrayed by Donald Sutherland in Oliver Stone's epic film "JFK." At present he is expanding and revising The Secret Team and is busy writing for magazines and periodicals. A great American and highly decorted officer (Legion of Merit honoree), Col. Prouty sits on the Advisory Board of The Freedom of Thought Foundation. His books can be ordered through this office. Send a SASE for more information.Col. L. Fletcher Prouty是《秘密小组》的作家并且并且被Donald Sutherland在奥利弗斯通的史诗电影“JFK”中所描述。现在他正扩展和修订《秘密小组》和忙碌的为杂志和期刊写作。一个伟大的美国人,一个高级军官(得到过军队最高荣誉)坐在思想自由组织的咨询委员会。他的书能通过发信给这个办公室购买已得到更多的信息。German report:德国人的报告:A New member of Freedom of Thought Foundation, a psychologist, wrote Advisory Board member, W.H. Bowart, from Germany to report his first hand knowledge of mind control:自由思考基金会的一个新成员,一个心理学者,写信给顾问委员会的成员, W.H. Bowart,信来自德国,以报告他第一次体验精神控制技术。" The functions of torture are at least: to associate the original personality of the victim with pain, panic and horror - the desired person- ality is conditioned with pleasure afterwards; to funct- ion as aversive conditioning to establish new behavior patterns; to establish a panic- controlled mechanism of amnesia ("If you remember, you will try to betray us, but we will be informed before you succeed in managing this, because we are everywhere, then you will be tortured again, so you will not remember!"); to produce an artificial, controlled multiple per- sonality disorder ( which is under natural conditions a result of traumatization ( ill- treatment, sexual abuse in childhood), too).“折磨的活动,最小的是:使改变受害者的最初的个性,使之感到疼痛,惊恐和恐怖-预想的人格按照后来让你高兴被控调节,以实现令人厌恶的功能以建立新的行为模式;建立一种不被人察觉的健忘机制。(“如果你记得,你将试图背叛我们,但我们将在你成功的控制这一切前被通知,因为我们无处不在,接着你将再次被折磨,所以你将不会记得。!”)制造一种人造的,受控制的双重人格的混乱(这是一种自然条件下的精神损伤(虐待,性虐待,在儿童时期)。And by the way torture itself, even if not combined with mind control techniques, elicits mnestic disorders or memory blockades concerning the process of torture in many cases.并且,顺被提下,折磨本身,甚至如果不与精神控制技术相结合,都会引起精神混乱或记忆阻塞,在许多关于折磨过程的案例中。With heavy electroshocks the victim is regressed to a state of an infant. Then the torture resembles psychlogically the ill-treatment in childhood. Rape is common, too, as an equivalent of sexual abuse in infancy.用很重的点击对待受害者使其回归到婴幼儿状态。接着折磨,类似心理虐待在孩童时期。强奸是一种很普遍的事了,而且,是作为幼年性虐待的一种相等物。Being a human robot means to be mentally ill, means to be a person suffering from Multi- ple Personality Disorder (MPD), the difference between a "natural" MPD and a artificial, mind-controlled MPD is, that the latter was consciously tailored by the controllers to whom the victim is tied by invisible uncon- scious chains.作为一个人类机器人意味着精神病,意味着一个人遭受了双重人格的混乱(MPD),不同在于一种是“自然”的双重人格混乱,而另一种则是人造的,精神控制的双重人格混乱,而后者是由控制者有意识的试图通过不可见的、无法发觉的方式对受害者的折磨。Many students in the field of psychology and psychiatry don't believe that mind control is possible... and that is probably because they haven't understood the basic concept: MPD produced by a stimulation of the natural conditions of its causes. This is very important: Only if the natural conditions of the causes of MPD are repro- duced, a human robot will work reliably. And that is a "must" in all clandestine actions.许多学生在心理学和精神病学领域不相信精神控制的可能性…而那也许是因为他们无法理解最基本的概念:双重人格混乱是通过它引起的自然条件的刺激产生的。这很重要;仅仅如果双重人格混乱的原因的自然条件是重新产生的,一个人类机器人将可靠的工作。而那在所有秘密行动中都是“必须”。You may ask why I can be so sure. there are two reasons:你也许会问问什么我能如此的确定。这有2个原因:1. As a psychologist I know a little bit about the mech- anisms of mind and behavior - 2. I am a victim.1. 作为一个心理学家,我知道一点点关于精神和行为的机制。-2. 我是一个受害者。As far as I can remember I was the victim of a program with the aim to delete my personality -- literally to dissolute my personality and extract it from my nervous system. They told me that I was sentenced to death and that they have found a method to execute me, but leave my body alive. in short: They tried to make a human robot or a slave out of me.关于我能记得的我是一个项目的受害者,目的是删除我自己的个性-字面上说就是消除我的个性,并且从我的神经系统提取它。他们告诉我,我被宣判了死刑,并且他们发现一种执行办法,就是让我的肉体存活。简而言之就是:他们试图使一个人成为机器人或脱离自我的一个奴隶。To achieve this aim they applied at least the following methods:要实现这个目的,他们应用了至少下面的方法:1. Depatterning treatment using electroshocks and psychic driving ( D.E. Cameron).1. 分离模式方法,用点击和精神驱动(D.E. Cameron)。2. A method developed by H.C. Tien called ELT ( Electrolytic Treatment). This uses electro-shock and behavior modification with an aversive conditioning of the old and a reward conditioning of the desired personality. This is the most perverted method which ever has been developed in the frame of classical psychiatry.2. 一种由H.C. Tien发展的方法,叫做ELT(电激疗法)。这用电激和行为修正,伴随着一种令人厌恶的古老的训练和渴望人格的有奖励的训练方法。这是最常用的不正当的方法,它曾在古典精神病学的构造中发展。3. Classical hypnosis, drugs and so on. 3. 古典的催眠术,药物等等。4. Electrical torture of my genitals. They used a device which I call a torture trouser. this is a sort of loin-cloth made of leather and steel bonds by which an electrode is fastened to the genitals of the victim. For electric supply the use a cable or a battery so that you can freely move and if the torturer wants to torture you he sends an electric signal to the battery using a trans mitter. This is a very practical device for aversive behavior modification.4. 电子折磨我的生殖器。他们用一种装置,我管它叫一种折磨裤。这事一种用皮和钢镣制成的缠腰带,在它上面有一个电极,它扣紧在受害者的生殖器。为了供应电,采用了电线或者一个电池,所以能自由移动,并且如果折磨者想折磨你,他会利用一个传输器发送一个电子信号到电池。这是一种为达到令人憎恶的行为修正而采用的一种非常实际的装置。5. They suggested (to) me that they would torture me so long until I gave up my life, until I accepted to be dead, until I would be dead with my body alive. And indeed, after some time the victim is forced in some sort of feign death reflex concerning his original personality. This feign death reflex is frozen afterwards by dissolution of memory.5. 他们暗示我,他们讲折磨我很长一段时间,直到我自杀,直到我接收死亡,直到我死亡而我的肉体是存活的。并且实际上,在经过若干时间后,受害者被迫违反他的原始的人格,做出稍微的假死。这个假死的违反是冷酷的,通过随后的分散记忆。6. They gave me a drug that induces near-death exper- iences. When I was clinically dead a voice suggested me that he were god and that he had decided that I have to be born again as a slave. Then I was reanimated.6. 他们给我一片药,它导致了濒死的体验。当我濒死时,一个声音暗示我,他是上帝,他决定我不得不作为奴隶重生。接着,我被唤醒。7. They used electromagnetic fields to induce panic, fear, depression and pleasure. by this means they conditioned me very effectively. They used ESB too, but it was not so effective. They even coagu lated parts of my nucleus amygdala, but it wasn't effec tive, too. They conditioned my EEG.7. 他们用电磁场来引发惊恐,害怕,沮丧和高兴,通过这种方法,他们非常有效的规范我。他们也用脑电刺激,但它不是如此有效。他们甚至使我的扁桃体腺部分凝结,但它也不是很有效。他们规定着我的脑电图。8 .They obviously have found a wavelength with hypnotic effects so that they could give me posthypnotic orders. I wasn't able not to obey.8. 他们明显的已经发现一种有着催眠效果的波长,以致他们能给我催眠后的命令。我不能不服从。9. My memory was erased by electroshocks, radiation and the described torture mechanism.9.我的记忆通过电击、辐射和描写的折磨的机制被抹去。As far as I can remember all this happened between 1972 and 1982. There are some reminiscences making me believe that the first manipulations started earlier, 1967. Some other reminiscences furnish some evidence that they began to dissociate my mind when I was a little child living in an orphanage being younger than three years old. 直到1972-1982年,我才能记住所有这些发生的。还有些记忆使我相信第一次被控开始的较早,是1967年。一些其他的记忆提供了一些他们开始分散我的思想证据,当我还是一个小孩,生活在一家孤儿院,小于3岁的时候。I am not a mad man. I am 43 years old. I am a psychologist and a doctor of the economic and social sciences. I am working for a network of facilities treating drug addicts, and I am responsible for public relations. I am strongly convinced that I am out of danger now. I don't know whether they used modern electronic mind control methods. I can't believe that they implanted brain transmitters into my skull, but who knows.我不是一个疯子。我已经43岁了。我是一个心理学者和经济社科学博士。我在一家治疗毒瘾的网络设备公司工作,而我是负责公关。我非常确信我现在已经脱离危险。我不知他们是否用了现代的电子精神控制方法。我不相信他们以致了大脑信号传输器在我的头骨里,但是谁知道呢。I don't know why they chose me for this program. There are lots of more or less nonsensical cover stories... being a man from outer space, having dangerous paranormal (psi) faculties, being able to unmask spies by using these methods, giving away western military secrets to the Soviets and so on. All kinds of bullshit. I think I was chosen because I was an orphan nobody was really interested in, except the controllers.我不知为什么他们选择我到这个项目。有许多或多或少的荒谬的隐蔽的故事…作为一个来自于外太空的男人,有着危险的超正常的心理能力,能运用这些技术揭露间谍,并能泄漏西方的军事秘密给苏联等等。所有都是胡说。我想我被选中,是因为我是一个故而,没人对我感兴趣,除了控制者。In 1972, they tried to use me as an undercover zombie who should infiltrate German terrorist groups -- if my memory doesn't deceive me. But my instinct of self- preservation was strong enough not to function this way.在1972年,他们试图用我作为一个秘密的间谍,渗透进德国恐怖组织-如果我的记忆不欺骗我。但我的自我保全的本能太强,不按照这条路走。Who were they? They said they were the Mossad and the Shaback. I was kidnapped and brought to a interrogation camp in a desert for several times. I can't be sure that they really were the Mossad, the Shaback or the CIA. I strongly believe that I was a victim of an international secret service and psychiatry cooperation headed by the Pentagon in the name of "national security." They claimed that the Soviets had developed powerful mind control techniques so that they were urged to do the same. This is an old trick used again and again in history.他们是谁??他们说他们是摩萨德和shaback。我被诱拐和几次带入一个沙漠的审问营。我不能确定他们真的是摩萨德,中情局的shaback。我非常相信,我是由五角大楼在“国家机密“的名义下的一个国际特务机关和精神病学合作的一个受害者。他们声称苏联曾发展了强有力的精神控制技术,所以他们同样被驱策。这是一个古老的骗术,它在历史中反复的被运用。I clearly object to the suspicion that the organization behind this assault on human rights comes from outer space or has something to do with the Illuminati or another kind of conspiracy. I don't believe that aliens have visited our planet, but if aliens exist they are probably not so cruel as our human all-to- human controllers.我清楚的反对怀疑这个攻击人权的背后组织是来自于外太空,或是光照派,或其他种类的秘密组织。我不相信外星人曾拜访地球,但如果外星人存在,他们可能不会象控制所有人的人类控制者这样如此冷酷。Let me express my gratitude to you for your book (Opeation Mind Control*) again. books like this are absolutely necessary. We must stop them. What they are trying is mental holocaust, nothing else. What I have experienced was some sort of instant concentration camp. It is my strong belief that the basic ideas of mind control and human robot production stem from German KZs. I don't know who the Werner-von-Braun of KZ-Psychaitry was who was hired by the U.S. intelligence agencies after the war, but the modus operandi of mind control makes me believe that initially a potent Nazi brain was hidden behind it..让我对你写的书(精神控制的操作)再次表达感谢的心情。象这样的书是绝对必需的。我们必需阻止他们。他们正在试图进行的是精神屠杀,而不是其他。我曾经历过的是某种即刻的精神集中营。它使我强烈相信关于精神控制和人类机器人的产生的基本思想是来自于纳粹德国。我不相信纳粹心理学家Werner-von-Braun在战后被美国情报机构雇用了,但关于精神控制的做法操作使我相信最初有一个有力的纳粹首脑是隐藏于它幕后的。Yours sincerely, Name Witheld by WHB你真诚的,名字已被WHB隐藏了*OPERATION MIND CONTROL is available through FREEDOM OF THOUGHT FOUNDATION for $65. It is presented gratis to Charter Members.*精神控制的操作可以通过自由思考基金会取得,价格是$65,它是免费赠送给Charter的成员的。Philadelphia Inquirer –费城调查人Writing to the Investigative Reporters and Editors, Phila- delphia researcher and FOTF Board member, Harlan Girard, called the investigative reporters attention to an article which appeared in the February issue of "Spectrum" magazine, the flagship publication of the Institute of Electrical and Electronics Engineers. The article was titled "Keeping Tabs on Criminals," and dealt with improving public safety and reduction of costs of con- firming criminality by putting new, electronic monitoring schemes into effect.写信给调查记者和编辑,Phila- delphia研究员和自由思考基金会董事会成员,Harlan Girard召集了调查记者关于一篇出现在2月“频谱”杂志上的文章,电子和电子工程师协会的旗舰杂志。这篇文章标题是“给罪犯打上标记,”并且处理改善公共安全,以及通过发出新的电子监控方案到实效的方法降低证实犯罪行为的成本。Girard wrote: This article deserves wide public dissem ination because it discusses a third generation system call "electronic incarceration", which has already been widely deployed by every federal agency which has a counter- intelligence mission. This includes the CIA, the Federal Bureau of Investigation, the Secret Service, and certain units of the Army's Special Operations Command, which is in our cities now under the guise of fighting a War on Drugs.Girard wrote:这篇文章应该受到广泛的公众传播,由于它讨论了一种第三代系统,叫做“电子钳闭”,已被每个联邦机构作为反情报任务广泛部署。这包括CIA,FBI,特务机关,和军方特别行动指挥部的一些固定单位,它在我们的城市,利用打仗作为幌子滥用药物。Originally the "electronic incarceration" system was supposed to be used on political dissidents, but because tehre are so many counter- intelligence operators to be trained and so few dissidents to be dealt with, it was soon necessary to electronically incarcerate just about anybody.最初“电子钳闭”系统是被预期用于政治上持不同政见者,但由于有太多的反情报操作者被训练,以及太少的持有不同政见者去对付,这很快必须用电子监狱对付任何人。In 1994, the Department of Defense signed a memorandom of understanding with the Department of Justice, to transfer non-lethal weapons from the DOD to local law enforcement agencies through the National Institute of Justice. Local law enforcement agencies which are interested in deploying "electronic incarceration" are directed to the Operations Other Than War Program at ARPA ( the Advanced Research Projects Agency), a Pentagon satellite.在1994年,国防部签署了一份备忘录,关于理解司法部通过国家司法协会从国防部转移非致命武器到当地的法律执行机构。当地的法律执行机构对于部属“电子钳闭”感兴趣,它们把注意力放在运作上而不是国防部高级研究计划署的战争项目上(ARPA),一颗五角大楼的卫星。As the Spectrum article explains, "electronic incarceration" is clearly uncon- stitutional. However, the U.S. Government has proceeded over the years on the theory that offensive microwave weapons leave no evidence, admissible in court or otherwise. Enthusiasm for the research and development, demonstration testing and deployment of these weapons has already resulted in the death of tens of thousand of Americas and other nationalities.由于光谱杂志文章的解释,“电子钳闭”很明显是违反宪法的。然而,美国政府进行了长达许多年的,建立在理论上的微波武器攻击,而没有证据留下,允许你反对或其他。热衷于研究和发展,证实了测试和发展这些武器已经导致了几万美国人和其他国家的人的死亡。The International Committee for The Convention Against Offensive Microwave Weapons is an effort to educate the public on the dangers posed by offensive microwave weapons ( including "electronic incarceration"), and their distribution to local law enforcement agencies. Ultimately, we would like to bring a Convention before the United Nations to ban the use of these wea- pons under any circumstances whatsoever.反电磁武器攻击大会的国际委员会,努力告诉公众正处于攻击性的电磁武器的危险中(包括“电子钳闭”),以及他们的分配到当地法律执行机构的,我们很愿意在美国禁止在任何环境中,无论什么情况下运用这些武器的使用前,开一个大会。Simply stated, offensive microwave weapons are so much electronic nerve gas. However, they have a flexi bility which permits their use as a substitute for biological weapons as well. They clearly violate the spirit of existing treaties as well as the pro posed Chemical Weapons Convention, which is now before the Senate.简单的说,攻击性的微波武器是残酷的电子神经毒气。然而,它们的适应性允许它们作为生化武器的替代而实用。他们明显是违反现有的条约的精神,也在化学武器大会上被提议,现在是摆在参议院前。The United States has, of course, used involuntary human subjects in the re search and development of these weapons since 1969, when Project Pandora went black. There is even some evidence to suggest that experiments on involuntary human subjects began as early as 1966 at the University of Pennsylvania, under the aegis of a Nazi scientist who is, incidentally, still a member of the faculty.美国,当然从1969年开始就使用了研究和发展这些武器在非自愿的人类对象上,当潘多拉项目走向地下。这甚至有证据暗示了在非自愿的人类对象上的实验,早在1966年就在美国宾夕法尼亚大学就开始了,是在庇护下的纳粹科学家进行的,附带说一句,也是大学教员的成员。On October 21, 1994, the United States became a State Party to the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Article 2, Par. 2 of the Convention against torture states: "No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal polit ical instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture." All of the involuntary human subject research incorporates torture. Since October 21, 1994, the United States has been in violation of the letter of this Convention.在1994年十月21日,美国成了反折磨和其他酷刑会议的一个缔约国,野蛮的或者可耻的对待或惩罚。大会第2部分的第二条条款,反对折磨陈述:“没有特殊的情况,不管一场战争的情况或战争的威胁,国内政策不稳定或任何其它公共的紧急情况,也许作为一个折磨的理由的用处。”所有的非自愿的人类对象的研究都归入折磨。自从1994年,10月21日,美国已经违反了这个大会的条款。There is another way to look at this shameful situation. The United States now has at its disposal the ultimate human-computer interface. There is no need to put on a helmet- mounted display in order to enter virtual reality. The computer-generated (synthetic) environment can be entered directly into the brain via coupling effects with the optic nerve. Likewise, signals can be entered into the brain through the auditory nerve, and all of the other portals to the central nervous system. The voices which can be heard as a result of computer- generated signals to the auditory nerve are called "synthetic telepathy." Around the Pentagon, "synthetic telepathy" is just one of the many effects produced by "psychotechnologies."这是另一种考虑这个不体面状况的方法。美国现在正处于它的最终人机交互界面的部属中。这不需用头盔,安放好以进入虚拟现实。计算机产生(人造的)环境能直接进入大脑,通过与视觉神经连接的效果。同样的,信号能进入大脑通过连接听觉神经,以及所有其他进入神经系统的入口。作为电脑,产生信号到听觉神经,使得声音能被听到,叫做“人造心灵感应”。在五角大楼周围,“人造心灵感应”是通过“心理技术学”产生的许多影响之一。I hope the situation of the many persons being tortured to death by the United States Government is of concern to you as a human being and a citizen," Girard wrote.我希望许多人被美国政府折磨致死的情况,会让你对作为一个人类和一个市民产生关注,” Girard写到。Girard then asked the IRE for assistance in bringing this matter before the American people.Girard接着要求无线电工程师学会的帮助,把这个问题带到美国人面前。Many researchers think the IRE's investigative practices are far "too polite" to deal with high crimes in government. For example, when the IRE investigated the murder of Arizona Republic reporter Don Bolles, one of the first things it did was to agree not to "look into" the activities of the Sheriff's Department, the Police Department and the Attorney General's Office where the subsequent cover-up came from, and the inspiration for the murder may have been hatched.许多研究者认为无线电工程师学会的研究实践“太过文雅”对于处理政府高度犯罪时。例如,当无线电工程师学会调查亚利桑那州记者Don Bolles被谋杀,首要事情的其中之一是,不同意“调查”州长办公室的活跃分子,随后的掩盖来自于警察部门和司法部长办公室,并且谋杀的指示也许已经被掩盖了。For more info write: Harlan Girard c/o International Committee for The Convention Against Offensive Microwave Weapons, P.O. Box 58700, Philadelphia, PA 19102-8700.需要更多的信息,写信给: Harlan Girard转交反攻击性微波武器大会国际委员会,P.O. Box 58700,费城,PA 19102-8700。FALSE MEMORY SPINDROMING错误记忆In the February 26 issue of the Sunday NY Times Review of Books Steven Rose reviewed two tomes published by prestigious NY publishers -- THE MYTH OF REPRESSED MEMORY, written by Elizabeth Loftus and Katherine Ketcham, published by St. Martin's Press; and MAKING OF MONSTERS written by Richard Ofshe and Ethan Watters, published by Charles Scribner's Sons.在2月26日星期日的纽约时报对于Steven Rose的书的评论,评论了2个由享有声誉的时报发行人发表的书-被压抑的记忆的神话,作者是Elizabeth Loftus和Katherine Ketcham,由St. Martin出版社出版;另一本妖怪的形成,作者是Richard Ofshe和Ethan Watters,由Charles Scribner兄弟公司出版。That Loftus and Ofshe are members in good standing of the cryptocracy-connected False Memory Syndrome Foundation is apparent.那是信誉良好的虚假记忆综合症基金会的成员,是显而易见Rosen reveals his biases: "A new and dangerous disease is sweeping America. I call it syndromitis -- the invention of quasi-medical categories to suit almost any deviation from what is perceived as the norm: the ideal state of middle per forming, middlingly happy Americans in their 30's. Thus we have attention deficit disorder (A.D.D.), dissociative identity disorder (D.I.D.) age-associated memory deficit, Munchausen Syndrome by proxy, post-traumatic stress disorder -- and dozens more clamoring for status in the clinician's bible...Rosen展示了他的偏见:“一种新的和危险的疾病正扫荡着美国。我称之为综合症状,准医学类发明适合任何偏离常态:理想的状态中,美国人在其30岁最快乐。因此,我们必须注意缺陷症(a.d.d.),身分游离错乱(d.i.d.)年龄相关性记忆减退,作为孟乔森综合病征的代表,外伤压迫混乱-以及许多关于临床医生 …的状况的要求。"Fashion is helped along by middle America's rewriting of the Declaration of Independence. It is no longer merely the pursuit but the possession of happiness that has become an inalienable right. Those who are unhappy have a limit ed range of choices. They can blame their circumstances: poverty, racism, sexism. They can blame their genes. Or they can blame their parents. The first is the hardest, because it demands social action and it isn't easy to decide whom to sue...."美国的中产阶级一直在帮助重写独立宣言。它不再仅仅是追求,而且还是对快乐的拥有,它成为一种不可剥夺的权利。那些不快乐的有一个受限制的选择范围。他们可以泽被他们的环境:财富种族其实,男权主义。他们能责备他们的基因。或他们能责备他们的父母。第一个是最困难的,因为它需要社会活动,并且它不能很容易的决定谁会被控告…。”Comparing the two books, Rosen notes that the two books cover much of the same territory and that: "many of the same cases, indeed identical transcripts, appear in both books and each author generously acknowledges the other..."相比2本书,Rosen注意到,2本书包括了许多同样的范围:“许多相同的案例,完全相同的抄本,显示出2本书的作者都很宽容的认可了其他的… .”Members of the False Memory Spindrome Club continue to find the doors open in New York publishing houses for their ill-founded misinformation while authors who would point to the FMSF's roster of CIA spychiatrist members and its persecutorial purpose, collect rejection slips.错误的记忆综合症的成员继续寻找打开纽约时报出版商的门,为了他们无确实理由的误传,他们将指出CIA的精神病学家成员的错误记忆综合症的名簿以及它的迫害目的的作者,收集退稿附条。FICTION VICTIM受害者的小说Brice Taylor is a journalist who interviewed cult and government mind control survivors across the country weaving their stories into this novel entitled STARSHINE. The highly charged emotional content is compelling and the stories are common to most survivors. For your copy send a $16 check to: Brice Taylor Trust, PO Box 4880 Huntsville, Alabma 35815.Brice Taylor是一位记者,与全国的大脑控制武器幸存者会面,并他们的故事写入了小说STARSHINE.情感和故事内容对很多幸存者很相似。需要购买这本小说,请汇一张$16支票到: Brice Taylor Trust, PO Box 4880 Huntsville, Alabma 35815。OPEN SECRET公开的秘密OPEN SECRETS, the newsletter of the Coalition on Political Assassinations guided by John Judge and financially seeded by Oliver Stone, cites Ken Philllips documenting on national television the decline in trust of the U.S. government. Phillips said his research shows the distrust began on November 22, 1963, the day JFK was bloodily murdered in public.公开的秘密,对由John法官领导的政治an sha 和由Oliver Stone进行的财政拨款的结合的新闻,引用了Ken Philllips在国家电视上的文件,使得对美国政府的信任下降。Phillips说他的研究显示这个不信任是开始于1963年11月22日,那是约翰肯尼迪在公众面前被残忍谋杀的日子。In an article by Dan Alcorn, entitled "Three Decades of Doubt" what could have been an embedded command in a public blood sacrifice ritual is highlighted.在一篇Dan Alcorn写的题为“30年的疑问”一书中,建立在公众牺牲上的命令很突出。Alcorn writes:"Kevin Phillips... dated the decline in trust in government in America to November 22, 1963, and explicitly stated that the assassination was the break- point for public confidence in government."Alcorn写到:“Kevin Phillips...描述了对美国政府的信任的下降,在1963年11月22日,并且明确表述了暗杀是公众对政府信心的转折点。”Independent researchers have recently been looking at the JFK assassination as part of a "trauma-based programming" event aimed at the people of The United States. Of course, there might have been a number of reasons for the murder of JFK, but the choice was made to murder him in public -- in what amounted to a blood ritual sacrifice which definitely traumatized the nation. If hearing of such an event described from a survivor of ritual abuse, we might ask "what did the survivor believe after the event that he or she didn't believe before the event.?"独立研究者最近着眼于肯尼迪被刺作为针对美国人民的“受创伤计划”事件的一部分。当然,也许会有谋杀肯尼迪的许多原因,但选择在公众面前谋杀他--在那些血腥的仪式中的牺牲品,无疑使得这个国家的精神受到创伤。如果你听说了一个宗教仪式中的幸存者的描述的时间,我们也许会问“幸存者在事件之后会相信什么,而那是他或她在事件发生之前所不相信的。?”-- Coalition on Political Assassinations, P.O. Box 772, Washington, DC 20044. Membership dues are $35.--政治 an sha 的联合,P.O. Box 772, Washington, DC 20044。会员价是$35。This edition of FREE THINKING was edited by Tom Kirby and is published for members of FREEDOM OF THOUGHT FOUNDATION, at P.O. Box 35072, Tucson, Arizona, 85740-5072.《自由思考》的这个版本是由Tom Kirby编辑的,并且发表给自由思考基金会的成员,你可以取得在:P.O. Box 35072, Tucson, Arizona, 85740-5072。
Read more…
感谢澳洲留学生难友Soleilmavis为大家翻译此篇文章,让国内的受害者也能及时了解这件事在国外的发展动态,给国内难友带来一丝鼓舞。至于一些受害者相信现在受害的是国家政府所为,个人觉得有偏颇,一开始也许有一些人体试验,但发展到现在这种广度,这种各个阶层都出现的受害者,并且没有一例是好的表现,我想这绝不是哪国政府干的!这里仅仅列举出华盛顿邮报的文章,作为一个例证!而且正如我文中指出的,美国的暧昧态度反而导致更多的猜疑,如果美国能坦承当初犯下的错误,并且追查,我想对美国,对其他国家,对受害者,对所有人都有好处。如果美国为了估顾及声誉,而采取暧昧回避的态度,那么第一,只会让人更加猜疑,声誉反而更加受损。第二,反而令害人者推卸责任,容易引起更大的混乱,对国家的安定也不利。Sharon Weinberger 于2007年1月14日,星期日在《华盛顿邮报》发表了一篇关于大脑控制技术(精神控制技术)的文章。http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/print/washpostmagazine/index.html因为很多中国受害者及中国朋友无法阅读英文,所以,我特在此将文章翻译成中文。因时间仓促,翻译中难免有失误,请大家指正。HARLAN GIRARD website www.icomw.org文中所述人物HARLAN GIRARD的网站 www.icomw.orgMind GamesNew on the Internet: a community of people who believe the government is beaming voices into their minds. They may be crazy, but the Pentagon has pursued a weapon that can do just that.因特网上新出现了一些公众,他们相信政府正在向他们的大脑中定向发射声音。或许他们很疯狂,但是五角大楼已经开发出了可以实现这样技术的武器。By Sharon Weinberger Sunday, January 14, 2007;Sharon Weinberger 2007年1月14日,星期日IF HARLAN GIRARD IS CRAZY, HE DOESN'T ACT THE PART. He is standing just where he said he would be, below the Philadelphia train station's World War II memorial -- a soaring statue of a winged angel embracing a fallen combatant, as if lifting him to heaven. Girard is wearing pressed khaki pants, expensive-looking leather loafers and a crisp blue button-down. He looks like a local businessman dressed for a casual Friday -- a local businessman with a wickedly dark sense of humor, which had become apparent when he said to look for him beneath "the angel sodomizing a dead soldier." At 70, he appears robust and healthy -- not the slightest bit disheveled or unusual-looking. He is also carrying a bag.如果HARLAN GIRARD疯了,他并没有表现出失常。他只是站在他认为他应该的立场上。费城火车站下面的二战纪念—一尊高昂的展翅的天使抱着一位倒下的战士,似乎正在把他带往天堂。Girard穿着卡其裤,看起来很贵的皮鞋,有波纹的兰色钮扣。他的穿着看起来象一位星期五的当地商人—一位有着黑色幽默的当地商人。当他说在“天使侮辱士兵”下寻找他时,这一点看起来更明显。70岁,他看起来健壮和健康,一点也不看起来邋遢和不正常。他还背着一个包.Girard's description of himself is matter-of-fact, until he explains what's in the bag: documents he believes prove that the government is attempting to control his mind. He carries that black, weathered bag everywhere he goes. "Every time I go out, I'm prepared to come home and find everything is stolen," he says.Girard对自己的描述是客观事实,他解释了在他包里的文件。他相信这些文件可以证明政府正在企图控制他的精神。他随身带着一个黑色的皮包。“每次我外出,我都准备好回家后发现所有的东西都被偷了,”他说。The bag aside, Girard appears intelligent and coherent. At a table in front of Dunkin' Donuts inside the train station, Girard opens the bag and pulls out a thick stack of documents, carefully labeled and sorted with yellow sticky notes bearing neat block print. The documents are an authentic-looking mix of news stories, articles culled from military journals and even some declassified national security documents that do seem to show that the U.S. government has attempted to develop weapons that send voices into people's heads.在包里面,Girard显示了他的智慧和坚持。在火车站内Dunkin' Donuts外面的一张桌子前,Girard打开手提袋,拿出厚厚一叠经精心整理,用黄色不干胶纸条标记,打印整齐的文件。这些文件是集一些看起来真实可靠的新闻故事,采摘于军事杂志的文章,乃至一些解密的国家安全文件,的确显示政府已经开发了武器,能够把声音直接发送进人的大脑。"It's undeniable that the technology exists," Girard says, "but if you go to the police and say, 'I'm hearing voices,' they're going to lock you up for psychiatric evaluation."“不能否认这种武器存在,” Girard说,“但是,如果您去往局对他们说‘我听到了声音,’他们会把您关起来送去做精神鉴定。The thing that's missing from his bag -- the lack of which makes it hard to prove he isn't crazy -- is even a single document that would buttress the implausible notion that the government is currently targeting a large group of American citizens with mind-control technology. The only direct evidence for that, Girard admits, lies with alleged victims such as himself.他包里缺乏的东西--这样的缺乏也让他无法证明自己没有发疯—是没有哪怕一个文件能够证明政府针对大批美国公民使用大脑控制技术(精神控制技术)。唯一的直接证据, Girard坦承,在于被害人自称是受害者,例如他本人.And of those, there are many.而且,这样的证人很多。IT'S 9:01 P.M. WHEN THE FIRST PERSON SPEAKS during the Saturday conference call.这是下午21时01分,第一人在周六在线电话会上发言。Unsure whether anyone else is on the line yet, the female caller throws out the first question: "You got gang stalking or V2K?" she asks no one in particular.无法确定是否有人在线上。一位女士抛出了第一个问题:“您被有组织的跟踪还是V2K?”她并没有特别问某个人。There's a short, uncomfortable pause.静了一会儿,令人不太舒服的停顿。"V2K, really bad. 24-7," a man replies.“V2K,非常厉害。每周7天,每天24小时,”一个男士回答。"Gang stalking," another woman says.有组织的跟踪。”另一位女士说。"Oh, yeah, join the club," yet another man replies.“哦,嗯,加入俱乐部,”又一男子答复.The members of this confessional "club" are not your usual victims. This isn't a group for alcoholics, drug addicts or survivors of childhood abuse; the people connecting on the call are self-described victims of mind control -- people who believe they have been targeted by a secret government program that tracks them around the clock, using technology to probe and control their minds.这个"俱乐部"的成员不是你平日所见的受害者. 这不是一个酗酒、吸毒或虐待儿童的幸存者的小组;在线的人们把自己描绘成大脑控制的受害者—-这些人相信他们是政府秘密项目的目标,用各种技术日夜追踪,探测和控制他们的思维。The callers frequently refer to themselves as TIs, which is short for Targeted Individuals, and talk about V2K -- the official military abbreviation stands for "voice to skull" and denotes weapons that beam voices or sounds into the head. In their esoteric lexicon, "gang stalking" refers to the belief that they are being followed and harassed: by neighbors, strangers or colleagues who are agents for the government.在线者通常把自己称为TIS,“被袭击目标”的缩写。并且谈论“V2K”,正式军事描述“声音直入颅骨”的缩写,是指把语音或声音直接传入大脑的武器。在他们深奥的词汇中“组织的跟踪”是指他们相信自己被那些成为政府秘密工作人员的邻居,陌生人或同事跟踪和骚扰。A few more "hellos" are exchanged, interrupted by beeps signaling late arrivals: Bill from Columbus, Barbara from Philadelphia, Jim from California and a dozen or so others.几声“喂喂”的交流后,被随后的嘟嘟信号声打断:来自哥伦布的Bill,来自费城的Barbara,来自加州的Jim,以及其他更多的人。Derrick Robinson, the conference call moderator, calls order.Derrick Robinson大会主持人,呼吁要求秩序。"It's five after 9," says Robinson, with the sweetly reasonable intonation of a late-night radio host. "Maybe we should go ahead and start."“这是9点5分,” Robinson用深夜电台主持人般的声调说,“或许我们应该开始了。”THE IDEA OF A GROUP OF PEOPLE CONVINCED THEY ARE TARGETED BY WEAPONS that can invade their minds has become a cultural joke, shorthanded by the image of solitary lunatics wearing tinfoil hats to deflect invisible mind beams. "Tinfoil hat," says Wikipedia, has become "a popular stereotype and term of derision; the phrase serves as a byword for paranoia and is associated with conspiracy theorists."一群人相信他们被一种可以攻击他们大脑的武器袭击的观点,一直被当成大众笑话,被简单的想象成一群孤独的精神病患者带着锡帽以抵御看不见的大脑的微波攻击。“锡帽”,Wikipedia维基说,已经变成了流行的套话和嘲弄的术语。这个短语已经用于描述偏执狂和阴谋家的代名词,In 2005, a group of MIT students conducted a formal study using aluminum foil and radio signals. Their surprising finding: Tinfoil hats may actually amplify radio frequency signals. Of course, the tech students meant the study as a joke.2005年,一群麻省理工学生用锡箔和无线电信号进行了正式研究,他们惊讶地发现:锡帽实际上可能放大无线电频率信号.当然,那些高校的学生只是把研究当成了一个笑话。But during the Saturday conference call, the subject of aluminum foil is deadly serious. The MIT study had prompted renewed debate; while a few TIs realized it was a joke at their expense, some saw the findings as an explanation for why tinfoil didn't seem to stop the voices. Others vouched for the material.但是在周六的电话会议的主题是,锡箔严重致命。麻省理工的研究促使了从新的讨论。当一些受害者意识到他们的花费是一个笑话,一些受害者明白了为甚吗锡箔无法阻止声音。其他的为这种材料作证。"Tinfoil helps tremendously," reports one conference call participant, who describes wrapping it around her body underneath her clothing.“锡箔帮助很大,”一个电话会议的参与者说,她说她把锡箔在衣服底下裹在身上。"Where do you put the tinfoil?" a man asks.“您把锡箔裹在哪里?”一个男士问。"Anywhere, everywhere," she replies. "I even put it in a hat."“所有地方,”她回答说。“我甚至放到了一顶帽子里。”A TI in an online mind-control forum recommends a Web site called "Block EMF" (as in electromagnetic frequencies), which advertises a full line of clothing, including aluminum-lined boxer shorts described as a "sheer, comfortable undergarment you can wear over your regular one to shield yourself from power lines and computer electric fields, and microwave, radar, and TV radiation." Similarly, a tinfoil hat disguised as a regular baseball cap is "smart and subtle."一位受害者在网上的一个大脑控制(精神控制)论坛上推荐了一个网站“阻止电动势”(电磁波频率),建议一系列的衣服,包括铝内衬短裤,如此介绍“的确,你可以穿着舒适的内衣,屏蔽普通电缆和计算机电场、微波、雷达、电视辐射”,同样,一个内藏锡帽的普通棒球帽也是“高明的和精巧的”。For all the scorn, the ranks of victims -- or people who believe they are victims -- are speaking up. In the course of the evening, there are as many as 40 clicks from people joining the call, and much larger numbers participate in the online forum, which has 143 members. A note there mentioning interest from a journalist prompted more than 200 e-mail responses.面对所有的轻蔑,受害者行列—或那些相信他们是受害者的人—都站出来说话。在晚上,有多达40人参加电话会议,更多的人参加网上在线论坛。一个提到记者的兴趣的备忘录提示了超过200封电子邮件的回复。Until recently, people who believe the government is beaming voices into their heads would have added social isolation to their catalogue of woes. But now, many have discovered hundreds, possibly thousands, of others just like them all over the world. Web sites dedicated to electronic harassment and gang stalking have popped up in India, China, Japan, South Korea, the United Kingdom, Russia and elsewhere. Victims have begun to host support meetings in major cities, including Washington. Favorite topics at the meetings include lessons on how to build shields (the proverbial tinfoil hats), media and PR training, and possible legal strategies for outlawing mind control.直到最近,那些相信政府把声音传入他们大脑的人,已在他们的痛苦中经历了社会孤立。但是,现在,许多人发现在世界各地,数以百计,也许数以千计的人就像他们一样。有关电子骚扰和有组织的跟踪的网站在印度,中国,日本,韩国, 英国、俄罗斯和其他地区出现。受害者已开始在各大城市举行支持集会,包括华盛顿.感兴趣的话题包括:如何屏蔽(过去称为锡帽),媒体和公关培训,可能的禁止大脑控制(精神控制)的法律战略。The biggest hurdle for TIs is getting people to take their concerns seriously. A proposal made in 2001 by Rep. Dennis Kucinich (D-Ohio) to ban "psychotronic weapons" (another common term for mind-control technology) was hailed by TIs as a great step forward. But the bill was widely derided by bloggers and columnists and quickly dropped.受害者的最大的障碍是获取公众真正的关注。一项在2001年由俄亥俄州众议员Dennis Kucinich (D-俄亥俄州)取缔“精神电子武器”(另一个通用名称为“大脑控制武器(精神控制武器)”)的提案,被受害者欢呼为伟大的进步。但是草案被博客和专栏作家广泛嘲弄,而迅速消失。Doug Gordon, Kucinich's spokesman, would not discuss mind control other than to say the proposal was part of broader legislation outlawing weapons in space. The bill was later reintroduced, minus the mind control. "It was not the concentration of the legislation, which is why it was tightened up and redrafted," was all Gordon would say.Kucinich的发言人Doug Gordon,不讨论大脑控制,而是说这个提案是禁止空间武器的一部分。这个提案后来被从新提出,而去掉了大脑控制。“它不是专注于立法,所以它被紧缩和改写。”Gordon说。Unable to garner much support from their elected representatives, TIs have started their own PR campaign. And so, last spring, the Saturday conference calls centered on plans to hold a rally in Washington. A 2005 attempt at a rally drew a few dozen people and was ultimately rained out; the TIs were determined to make another go of it. Conversations focused around designing T-shirts, setting up congressional appointments, fundraising, creating a new Web site and formalizing a slogan. After some debate over whether to focus on gang stalking or mind control, the group came up with a compromise slogan that covered both: "Freedom From Covert Surveillance and Electronic Harassment."因为无法从议员中获得支持,受害者们已经开始了自己的运动。因此,去年春天,周六电话会议计划在华盛顿举行集会.一次2005年集会试图吸引几十人,但是最终因下雨而取消。受害者们决定寻找别的途径。讨论重点围绕设计T恤,建立国会预约,募款,并创造了新的网站,提出正式口号. 经过一番关于重点是“有组织的跟踪”还是“大脑控制”的讨论,这个小组想出了一个折衷的口号,涵盖了:"免于暗中监视和电子骚扰"。Conference call moderator Robinson, who says his gang stalking began when he worked at the National Security Agency in the 1980s, offers his assessment of the group's prospects: Maybe this rally wouldn't produce much press, but it's a first step. "I see this as a movement," he says. "We're picking up people all the time."电话会议主持人Robinson,他说针对他的“有组织的跟踪”始于80年代他在国家安全局工作时,提出了对这个小组的前景的评价:或许这个集会不会产生多少新闻,但是这是第一步。“我把这看成一场运动。”他说,“我们会一直吸引新的人们关注。”HARLAN GIRARD SAYS HIS PROBLEMS BEGAN IN 1983, while he was a real estate developer in Los Angeles. The harassment was subtle at first: One day a woman pulled up in a car, wagged her finger at him, then sped away; he saw people running underneath his window at night; he noticed some of his neighbors seemed to be watching him; he heard someone moving in the crawl space under his apartment at night.HARLAN GIRARD说他的麻烦开始于1983年,当时吉拉德是洛杉矶的一名房地产开发商?骚扰开始很微妙:有一天,一名女子驾车而至,竖起一根手指向他指来,然后驾车而去?他在晚上看到有人在自家窗下奔来奔去,感觉他的邻居似乎在监视他;他听到有些人晚上在他公寓下爬动。Girard sought advice from this then-girlfriend, a practicing psychologist, whom he declines to identify. He says she told him, "Nobody can become psychotic in their late 40s." She said he didn't seem to manifest other symptoms of psychotic behavior -- he dressed well, paid his bills -- and, besides his claims of surveillance, which sounded paranoid, he behaved normally. "People who are psychotic are socially isolated," he recalls her saying.Girard向身为职业心理专家的女友求救。他说,她告诉他,“没有人会在40多岁的精神病。”她说他根本没有精神病行为的明显症状。衣着得体,从不拖欠账单,除了有自称受到监视的类似幻想外,他一切正常。那些患精神病的人社会孤立。他回忆她的话。After a few months, Girard says, the harassment abruptly stopped. But the respite didn't last. In 1984, appropriately enough, things got seriously weird. He'd left his real estate career to return to school at the University of Pennsylvania, where he was studying for a master's degree in landscape architecture. He harbored dreams of designing parks and public spaces. Then, he says, he began to hear voices. Girard could distinguish several different male voices, which came complete with a mental image of how the voices were being generated: from a recording studio, with "four slops sitting around a card table drinking beer," he says.经过几个月,Girard说, 骚扰突然停止.但是没有停止多久。他离开了房地产生意,进入宾夕法尼亚大学攻读园林设计专业硕士学位。他梦想着有朝一日设计园林和公共场所。后来,他说,他开始听到声音。Girard能辨别几种不同的男性声音,他甚至可以想象出这些声音来自何处:四个陌生男子围坐在一个录音间,一边喝啤酒,一边向他说话。The voices were crass but also strangely courteous, addressing him as "Mr. Girard."声音很粗鲁,但是也奚落地尊称他为“Girard”先生。They taunted him. They asked him if he thought he was normal; they suggested he was going crazy. They insulted his classmates: When an overweight student showed up for a field trip in a white raincoat, they said, "Hey, Mr. Girard, doesn't she look like a refrigerator?"他们奚落他,问他是否还以为自己一切正常,暗示他快疯掉了;他们还讥笑Girard的同学,当一名超重的女同学穿着白色的雨衣出现,他们说:"嘿, Girard她看起来难道不像一台冰箱?"Six months after the voices began, they had another question for him: "Mr. Girard, Mr. Girard. Why aren't you dead yet?" At first, he recalls, the voices would speak just two or three times a day, but it escalated into a near-constant cacophony, often accompanied by severe pain all over his body -- which Girard now attributes to directed-energy weapons that can shoot invisible beams.就这样过了6个月,他们又向吉拉德发问:“Girard先生、Girard先生,你为什么还不死啊?” Girard说,一开始,神秘声音一天折磨他两到三次,后来变本加厉,几乎连续不断,并且伴随着身体的疼痛。Girard现在已知,定向能武器可以发射看不见的波束。The voices even suggested how he could figure out what was happening to him. He says they told him to go to the electrical engineering department to "tell them you're writing science fiction and you don't want to write anything inconsistent with physical reality. Then tell them exactly what has happened."声音甚至建议他如何弄清所发生的事。声音告诉他去往电子工程系“告诉他们你正在写科幻小说,你不想写的与自然实际相矛盾。然后告诉他们发生的事。”Girard went and got some rudimentary explanations of how technology could explain some of the things he was describing.Girard去了,并得到了一些基本的解释,如何用技术解释他所描述的事情。"Finally, I said: 'Look, I must come to the point, because I need answers. This is happening to me; it's not science fiction.'" They laughed.“最后,我说‘看,我必须指出,因为我需要答案。这是正在发生在我身上的事;它不是科幻小说。”他们大笑起来。He got the same response from friends, he says. "They regarded me as crazy, which is a humiliating experience."从朋友那里,他得到同样的回应,他说:“他们认为我疯了,这是一种屈辱经验。”When asked why he didn't consult a doctor about the voices and the pain, he says, "I don't dare start talking to people because of the potential stigma of it all. I don't want to be treated differently. Here I was in Philadelphia. Something was going on, I don't know any doctors . . . I know somebody's doing something to me."问他为什么不看医生,他说:“开始我不敢讲,因为这很屈辱。我不想被别人不同对待。这里是在费城,我不认识任何医生,我知道有人在对我做甚吗。”It was a struggle to graduate, he says, but he was determined, and he persevered. In 1988, the same year he finished his degree, his father died, leaving Girard an inheritance large enough that he did not have to work.读完学位很艰难,但是Girard 坚忍不拔。1988年,他读完学位,同年,他的父亲去世,给Girard留下了很多继承遗产,他不需要工作。So, instead of becoming a landscape architect, Girard began a full-time investigation of what was happening to him, often traveling to Washington in pursuit of government documents relating to mind control. He put an ad in a magazine seeking other victims. Only a few people responded. But over the years, as he met more and more people like himself, he grew convinced that he was part of what he calls an "electronic concentration camp."所以Girard放弃成为园林设计师。Girard开始专职调查发生在他身上的事,他经常往来华盛顿寻找大脑控制(精神控制)的相关政府文件。他在杂志上刊登广告寻找其他的受害者。只有几个人响应。但是,随着时间的推移,他碰到了越来越多的象他一样的人,他越来越相信他是“电子集中营”的一分子。What he was finding on his research trips also buttressed his belief: Girard learned that in the 1950s, the CIA had drugged unwitting victims with LSD as part of a rogue mind-control experiment called MK-ULTRA. He came across references to the CIA seeking to influence the mind with electromagnetic fields. Then he found references in an academic research book to work that military researchers at Walter Reed Army Institute of Research had done in the 1970s with pulsed microwaves to transmit words that a subject would hear in his head. Elsewhere, he came across references to attempts to use electromagnetic energy, sound waves or microwave beams to cause non-lethal pain to the body. For every symptom he experienced, he believed he found references to a weapon that could cause it.他在调查过程中的发现也坚定了他的想法。Girard介绍,在50年代,中情局曾偷偷给不知情的受害者下毒,作为卑鄙的大脑控制实验的一部分,称为MK-ULTRA。他也了解到中情局研究电磁场影响人的大脑。随后,他也在一本学术研究杂志中发现,在沃尔特里德陆军研究所军事科研人员在1970年用微波脉冲把声音传送到大脑。在其他地方,他也发现了相关资料,利用电磁能量声波或微波束造成非致命的身体疼痛。对于他身体的每一种症状,他都相信他找到了能够导致那种症状的武器的参考。How much of the research Girard cites checks out?Girard的网站列出了多少的研究结果?Concerns about microwaves and mind control date to the 1960s, when the U.S. government discovered that its embassy in Moscow was being bombarded by low-level electromagnetic radiation. In 1965, according to declassified Defense Department documents, the Pentagon, at the behest of the White House, launched Project Pandora, top-secret research to explore the behavioral and biological effects of low-level microwaves. For approximately four years, the Pentagon conducted secret research: zapping monkeys; exposing unwitting sailors to microwave radiation; and conducting a host of other unusual experiments (a sub-project of Project Pandora was titled Project Bizarre). The results were mixed, and the program was plagued by disagreements and scientific squabbles. The "Moscow signal," as it was called, was eventually attributed to eavesdropping, not mind control, and Pandora ended in 1970. And with it, the military's research into so-called non-thermal microwave effects seemed to die out, at least in the unclassified realm.1960年当美国政府发现其驻莫斯科大使馆被低频率电磁辐射轰炸时,美国政府开始关注微波和大脑控制技术。据国防部解密文件,1965年,五角大楼在白宫的授权下,著手潘多拉项目。绝密研究探索低频率的行为和生物效应。过了大约4年,五角大楼开始机密研究:用猴子作实验,并且把不知情的水手暴露在微波辐射下;并且开始了一系列的不寻常的实验(潘多拉项目下的一项被命名为BIZARRE)。结果不一,项目一直被意见不一和学术上的争论所困扰。"莫斯科的信号",他们如此称呼,终于被归于窃听,而不是大脑控制,潘多拉项目于1970年结束。因为它,军方研究所谓非热效应微波效应似乎废止了,至少公开是这样。But there are hints of ongoing research: An academic paper written for the Air Force in the mid-1990s mentions the idea of a weapon that would use sound waves to send words into a person's head. "The signal can be a 'message from God' that can warn the enemy of impending doom, or encourage the enemy to surrender," the author concluded.但有迹象表明研究一直在进行:在90年代中期为空军写的学术文章提到一种武器,可以用声波将话语送进人的大脑。“这种信号可以是‘神的声音’,警告敌人即将灭亡,或鼓励敌人投降,” 作者总结说。In 2002, the Air Force Research Laboratory patented precisely such a technology: using microwaves to send words into someone's head. That work is frequently cited on mind-control Web sites. Rich Garcia, a spokesman for the research laboratory's directed energy directorate, declined to discuss that patent or current or related research in the field, citing the lab's policy not to comment on its microwave work.2002年,空军研究实验室专利正是这种技术:用微波将话语送进某个人的大脑。这一点经常被探讨大脑控制技术的网站引用。研究实验室的定向能理事会的发言人Rich Garcia,拒绝讨论这项专利,或目前及相关领域的研究,引用了实验室的政策,但是却对它的微波的研究工作不做评论。In response to a Freedom of Information Act request filed for this article, the Air Force released unclassified documents surrounding that 2002 patent -- records that note that the patent was based on human experimentation in October 1994 at the Air Force lab, where scientists were able to transmit phrases into the heads of human subjects, albeit with marginal intelligibility. Research appeared to continue at least through 2002. Where this work has gone since is unclear -- the research laboratory, citing classification, refused to discuss it or release other materials.根据资讯自由法要求,围绕2002年专利,空军准予发表了非机密文件。记载说明该专利是根据1994年10月在空军实验室的人体实验,科学家可以将语句传送到人的大脑,尽管清晰度不高。研究看来至少会持续至2002年。这项研究从何处开始并不清楚--研究实验室,机密分类,拒绝讨论它以及公开其他材料。The official U.S. Air Force position is that there are no non-thermal effects of microwaves. Yet Dennis Bushnell, chief scientist at NASA's Langley Research Center, tagged microwave attacks against the human brain as part of future warfare in a 2001 presentation to the National Defense Industrial Association about "Future Strategic Issues."美空军官方立场是,没有任何非热效应微波. 然而美国宇航局NASA的兰利Langley研究中心的首席科学家Dennis Bushnell,在出席2001年国防工业协会关于"未来战略问题",指出微波攻击人类大脑是未来战争的一部分。"That work is exceedingly sensitive" and unlikely to be reported in any unclassified documents, he says."这是十分敏感的工作",并且很难在任何机密文件中看到,他说。Meanwhile, the military's use of weapons that employ electromagnetic radiation to create pain is well-known, as are some of the limitations of such weapons. In 2001, the Pentagon declassified one element of this research: the Active Denial System, a weapon that uses electromagnetic radiation to heat skin and create an intense burning sensation. So, yes, there is technology designed to beam painful invisible rays at humans, but the weapon seems to fall far short of what could account for many of the TIs' symptoms. While its exact range is classified, Doug Beason, an expert in directed-energy weapons, puts it at about 700 meters, and the beam cannot penetrate a number of materials, such as aluminum. Considering the size of the full-scale weapon, which resembles a satellite dish, and its operational limitations, the ability of the government or anyone else to shoot beams at hundreds of people -- on city streets, into their homes and while they travel in cars and planes -- is beyond improbable.与此同时,军队使用的武器,运用电磁辐射造成的疼痛是人所共知的。因此也对这种武器的使用作了一些限制。2001年,美国五角大楼解密了这一研究的一个要点,否认电磁辐射热造成皮肤灼热感或灼烧感的武器。所以,是的,的确有一种技术可以将看不见的引起疼痛的射线发射到人身上。但是,这种武器看起来远远不能够包括受害者的症状。当它的确切范围被划分后,一个定向能武器专家Doug Beason,把它放在700米,而波束不能穿透一些材料,如铝。考虑到整个武器的尺寸,象一个卫星天线的大盘子及它操作时的局限,政府或任何人在街道上,向数百人,向他们的房子或他们驾车及坐飞机时,发射波束,是完全不可能的。But, given the history of America's clandestine research, it's reasonable to assume that if the defense establishment could develop mind-control or long-distance ray weapons, it almost certainly would. And, once developed, the possibility that they might be tested on innocent civilians could not be categorically dismissed.但是,根据美国秘密研究的历史,可以推断如果国防部能够发展大脑控制或远距离射线武器,他们肯定要如此做。而且,一旦开发了这种武器,他们很可能在无辜的平民身上测试。Girard, for his part, believes these weapons were not only developed but were also tested on him more than 20 years ago.Girard,相信,这种武器不但已经开发出来,而且20年前已经在他身上做了实验。What would the government gain by torturing him? Again, Girard found what he believed to be an explanation, or at least a precedent: During the Cold War, the government conducted radiation experiments on scores of unwitting victims, essentially using them as human guinea pigs. Girard came to believe that he, too, was a walking experiment.政府能够从虐待他中得到甚吗?再次吉拉德Girard发现他所相信的一个解释,或至少是一个例子:在冷战时期,政府对很多不知情的受害者进行辐射实验,尤其是把他们作为人体实验鼠使用。Girard相信,他就是一个活动的实验品。Not that Girard thinks his selection was totally random: He believes he was targeted because of a disparaging remark he made to a Republican fundraiser about George H.W. Bush in the early 1980s. Later, Girard says, the voices confirmed his suspicion.Girard不认为他是完全随机选取:他认为他成为攻击目标是因为80年代初,他向一位共和党筹款者谈到的针对乔治.布什的不敬言论。"One night I was going to bed; the usual drivel was going on," he says. "The constant stream of drivel. I was just about to go to bed, and a voice says: 'Mr. Girard, do you know who was in our studio with us? That was George Bush, vice president of the United States.'"“一天晚上我要上床睡觉时,那些胡说照旧,”他说。“不间断的胡说。我即将上床睡觉,一个声音说:“Girard先生,您知道跟我们在一起?乔治.布什,美国的副总统。”GIRARD'S STORY, HOWEVER STRANGE, reflects what TIs around the world report: a chance encounter with a government agency or official, followed by surveillance and gang stalking, and then, in many cases, voices, and pain similar to electric shocks. Some in the community have taken it upon themselves to document as many cases as possible. One TI from California conducted about 50 interviews, narrowing the symptoms down to several major areas: "ringing in the ears," "manipulation of body parts," "hearing voices," "piercing sensation on skin," "sinus problems" and "sexual attacks." In fact, the TI continued, "many report the sensation of having their genitalia manipulated."很奇怪,吉拉德的故事反映在全世界报告的被攻击者:不期而遇某个政府机构或官员,被监视和跟踪,然后,在许多例子中,声音骚扰,及类似电击的疼痛。社会上的很多人已经把他们的自身及很多例子记录在文件中。来自加州的一个受害者进行约50次面试,把症状区分成以下几个方面:“耳鸣”,“操纵肢体”,“听到声音”,“穿透皮肤感觉”,“性骚扰”。事实上,受害者在增加,“很多报告提到,生殖器操纵”。Both male and female TIs report a variety of "attacks" to their sexual organs. "My testicles became so sore I could barely walk," Girard says of his early experiences. Others, however, report the attacks in the form of sexual stimulation, including one TI who claims he dropped out of the seminary after constant sexual stimulation by directed-energy weapons. Susan Sayler, a TI in San Diego, says many women among the TIs suffer from attacks to their sexual organs but are often embarrassed to talk about it with outsiders.无论女性还是男性受害者报告不同的针对性器官的“袭击”。“我睾丸非常痛,我几乎不能走路,” Girard谈到他早期的症状。当然,其他人报告性骚扰,包括其中一个受害者声称他被定向能武器不断性骚扰而辍学。Susan Sayler在圣迭戈的受害者说,很多女性受害者忍受对他们性器官的袭击的痛苦,却羞于启齿。"It's sporadic, you just never know when it will happen," she says. "A lot of the women say it's as soon as you lay down in bed -- that's when you would get hit the worst. It happened to me as I was driving, at odd times."“它是随时会发生的,你永远不知道何时会发生,”,她说,“很多女性说它在您一躺在床上就会发生---您会遭到更严重的袭击。我开车时也碰到过,在各种时刻。”14日华盛顿邮报刊载的精神控制受害者的故事-Mind Games(原文+翻译)?3What made her think it was an electronic attack and not just in her head? "There was no sexual attraction to a man when it would happen. That's what was wrong. It did not feel like a muscle spasm or whatever," she says. "It's so . . . electronic."为何她觉得那是电子攻击而不是头脑问题?“没有男人的性吸引力,也会发生。那是什么错。它并不感到肌肉痉挛或什么的,” 她说。“那是......电子”Gloria Naylor, a renowned African American writer, seems to defy many of the stereotypes of someone who believes in mind control. A winner of the National Book Award, Naylor is best known for her acclaimed novel, The Women of Brewster Place, which described a group of women living in a poor urban neighborhood and was later made into a miniseries by Oprah Winfrey.Gloria Naylor著名的美国黑人作家,似乎藐视许多人相信大脑控制的陈腔滥调。做为荣获国家图书奖的获奖人,Naylor以她广受欢迎的小说而闻名,The Women of Brewster Place,(斯特广场的女人),描写了一群贫穷的城市女人,以后被改编成歌剧。But in 2005, she published a lesser-known work, 1996, a semi-autobiographical book describing her experience as a TI. "I didn't want to tell this story. It's going to take courage. Perhaps more courage than I possess, but they've left me no alternatives," Naylor writes at the beginning of her book. "I am in a battle for my mind. If I stop now, they'll have won, and I will lose myself." The book is coherent, if hard to believe. It's also marked by disturbing passages describing how Jewish American agents were responsible for Naylor's surveillance. "Of the many cars that kept coming and going down my road, most were driven by Jews," she writes in the book. When asked about that passage in a recent interview, she defended her logic: Being from New York, she claimed, she can recognize Jews.但在2005年,她出版了著名作品,一个半自传体书中描述她1996年作为受害者的体验。“我不想讲述这个故事,它需要太多勇气,也许比我自身具有的更多的勇气,但是他们没给我留下任何选择,” Naylor在书中开始写道“我在进行的是为我的大脑的战争,如果我停下来,他们就会赢,我就会永远失去我自己。” 本书是连贯的,如果难以置信。它也标志着描述美国特工负责对Naylor的监视。“众多汽车来来往往,很多由他们驾驶,” 她在书中写道。当在接受采访时问到此时,她捍卫她的观点“因为来自纽约,她能够识别他们。”Naylor lives on a quiet street in Brooklyn in a majestic brownstone with an interior featuring intricate woodwork and tasteful decorations that attest to a successful literary career. She speaks about her situation calmly, occasionally laughing at her own predicament and her struggle with what she originally thought was mental illness. "I would observe myself," she explains. "I would lie in bed while the conversations were going on, and I'd ask: Maybe it is schizophrenia?"Naylor生活在布鲁克林一个安静街到,住在一个有很多精美木雕和有品位的室内装饰的富丽堂皇的赤褐色砂岩的建筑内,并且有一个成功的文学生涯。她谈吐沉着,偶尔嘲笑她自己的处境,及她原本以为她在跟精神病做斗争。“我观察自己”,她解释说,“谈话当中,我躺在床上,我问我自己:或许这是精神病?”Like Girard, Naylor describes what she calls "street theater" -- incidents that might be dismissed by others as coincidental, but which Naylor believes were set up. She noticed suspicious cars driving by her isolated vacation home. On an airplane, fellow passengers mimicked her every movement -- like mimes on a street.象Girard一样,Naylor对她成为“街头剧场”的描述,事故可能被其他人认为巧合而忽略,但Naylor相信是故意安排。她注意到可以汽车驶过离家渡假时的房子。在飞机上,有乘客模拟她的每个动作—就像街头模拟表演。Voices similar to those in Girard's case followed -- taunting voices cursing her, telling her she was stupid, that she couldn't write. Expletive-laced language filled her head. Naylor sought help from a psychiatrist and received a prescription for an antipsychotic drug. But the medication failed to stop the voices, she says, which only added to her conviction that the harassment was real.类似于吉拉德案例的声音跟着她--挑衅的声音骂她,告诉她她傻,她不会写作。各种脏话塞进她的头部。Naylor求助精神科医生,并收到了抗精神病药的处方。但服药未能阻止声音,她说,她确信那是骚扰。For almost four years, Naylor says, the voices prevented her from writing. In 2000, she says, around the time she discovered the mind-control forums, the voices stopped and the surveillance tapered off. It was then that she began writing 1996 as a "catharsis."有将近4年,Naylor说,那些声音阻止她写作。2000年,她说,在那时,她发现了大脑控制讨论组,声音停止了,监视收敛了。她开始写1996作为宣泄。Colleagues urged Naylor not to publish the book, saying she would destroy her reputation. But she did publish, albeit with a small publishing house. The book was generally ignored by critics but embraced by TIs.同事们要求Naylor不要出版她的书,说她会毁掉她的声誉。但是她坚持在一家小出版社出版了,书受到了受害者的欢迎,但却被评论家忽略。Naylor is not the first writer to describe such a personal descent. Evelyn Waugh, one of the great novelists of the 20th century, details similar experiences in The Ordeal of Gilbert Pinfold. Waugh's book, published in 1957, has eerie similarities to Naylor's.Naylor不是第一个描写这样的个人经历的作家。Evelyn Waugh,20世界以为著名的作家,于1957年出版的书The Ordeal of Gilbert Pinfold(吉尔伯特监禁折磨)中,描写了与Naylor类似的怪异细节。Embarking on a recuperative cruise, Pinfold begins to hear voices on the ship that he believes are part of a wireless system capable of broadcasting into his head; he believes the instigator recruited fellow passengers to act as operatives; and he describes "performances" put on by passengers directed at him yet meant to look innocuous to others.搭乘一艘疗养游轮,Pinfold开始在船上听到声音。他相信该船属于对他的大脑进行无线广播的一部分;他相信有人聘用了乘客担任操作工;他形容:乘客的表演只针对他,而对别人无害。Waugh wrote his book several years after recovering from a similar episode and realizing that the voices and paranoia were the result of drug-induced hallucinations.从类似的事件中复原后,Waugh在他以后几年写下了他的书。他意识到,声音和偏执狂是药物性幻觉。Naylor, who hasn't written a book since 1996, is now back at work on an historical novel she hopes will return her to the literary mainstream. She remains convinced that she was targeted by mind control. The many echoes of her ordeal she sees on the mind-control forums reassure her she's not crazy, she says.Naylor在1996年写了一本书,她现在已经回到了写历史小说的正常工作中。她希望她回到文学主流中。她仍然相信她遭受的精神控制。在大脑控制论坛她看到了她的痛苦的经验的许多共鸣,让她确信她没有发疯。她说道。Of course, some of the things she sees on the forum do strike her as crazy. "But who I am to say?" she says. "Maybe I sound crazy to somebody else."当然,在论坛中她看到的很多东西,的确要把她打疯。“但是我要对谁说?”她说,“或许对于某些人来说,我是疯子。”SOME TIS, SUCH AS ED MOORE, A YOUNG MEDICAL DOCTOR, take a slightly more skeptical approach. He criticizes what he calls the "wacky claims" of TIs who blame various government agencies or groups of people without any proof. "I have yet to see a claim of who is behind this that has any data to support it," he writes.某些受害者,比如ED MOORE,一位年轻的医生,采取一种更怀疑态度。他批评他所谓的受害者的"街头声称",没有任何证据指责政府各机构或团体人。“我还没有看到这样声称的人,谁在背后有数据支持,”他写到。Nonetheless, Moore still believes the voices in his head are the result of mind control and that the U.S. government is the most likely culprit. Moore started hearing voices in 2003, just as he completed his medical residency in anesthesiology; he was pulling an all-nighter studying for board exams when he heard voices coming from a nearby house commenting on him, on his abilities as a doctor, on his sanity. At first, he thought he was simply overhearing conversations through walls (much as Waugh's fictional alter ego first thought), but when no one else could hear the voices, he realized they were in his head. Moore went through a traumatic two years, including hospitalization for depression with auditory hallucinations.尽管如此, Moore仍然相信在他大脑内的声音是由于精神控制,美国政府是最可能的罪魁祸首。Moore在2003年开始听声音,他刚刚成为麻醉医生;他全力以赴为考试彻夜学习时,听到的声音来自附近房子评论他作为一个医生的能力及他的健全情况。起初,他认为他只是听到了透过墙壁传来的声音。(很象Waugh最初的想法)。但是,当其他人都听不到那些声音时,他意识到,那些声音在他的头部里面。Moore经历了两年的创伤,包括因为幻听而住院治疗抑郁症。"One tries to convince friends and family that you are being electronically harassed with voices that only you can hear," he writes in an e-mail. "You learn to stop doing that. They don't believe you, and they become sad and concerned, and it amplifies your own depression when you have voices screaming at you and your friends and family looking at you as a helpless, sick, mentally unbalanced wreck."“当一个人试图让家人和朋友相信,只有您一个人能够听到了电子骚扰的声音,”他在他的电子邮件中写到。“您学到了不能那吗做,他们不会相信您。他们会很难过,很关心,当一些声音在对您叫喊,而您的朋友和亲人把你作为一个孤立无援、生病、心理不平衡的人,那会增加您的忧郁。”He says he grew frustrated with anti-psychotic medications meant to stop the voices, both because the treatments didn't work and because psychiatrists showed no interest in what the voices were telling him. He began to look for some other way to cope.他说,为停止声音而服用的精神病药物只是让他更颓丧。不但因为治疗毫无效果,而且因为精神病治疗师并不关心声音说甚吗。他开始寻找其他解决途径。"In March of 2005, I started looking up support groups on the Internet," he wrote. "My wife would cry when she would see these sites, knowing I still heard voices, but I did not know what else to do." In 2006, he says, his wife, who had stood by him for three years, filed for divorce.“2005年3月, 我开始在网上寻找帮助小组,”他写到。“我的妻子看到这些网站时一定会哭泣。明知我还是听到声音,但我不知道该如何做。”2006年,他说,曾站在他身边3年的妻子,申请离婚。Moore, like other TIs, is cautious about sharing details of his life. He worries about looking foolish to friends and colleagues -- but he says that risk is ultimately worthwhile if he can bring attention to the issue.象其他受害者一样,Moore很小心不透露他的生活细节。他担心被朋友和同事看成傻子。但是他说,如果他能最终能让问题引起关注,这种风险是值得的。 (与中国受害者一样,许多人不敢对外曝光,生怕周围人会用异样的眼光看你,但上面的这位国外难友说得对,“如果他能最终能让问题引起关注,这种风险是值得的。”何况我也强调过,外界的不信任,也是由于外界的不了解,如果了解此事的人多了,相信并支持你的人才会多,那么你是选择继续保密,让人们继续不理解你,还是选择正式这事,曝光真相,让大众有了解真相的机会,同时相信并支持你??你越不敢公开真相,害人者就越嚣张,而且如果你能给出合理的分析,一些资料依据,事件中的疑点,受害者的例证等等成体系的东西,会有越来越多人相信你的。)With his father's financial help, Moore is now studying for an electrical engineering degree at the University of Texas at San Antonio, hoping to prove that V2K, the technology to send voices into people's heads, is real. Being in school, around other people, helps him cope, he writes, but the voices continue to taunt him.在他父亲的资金帮助下,Moore目前正在德州圣安东尼大学学习电子工程师学位,希望证明V2K,这种可以将声音直接传入大脑的技术是真实的。在学校里,跟很多人在一起,帮助他的目标,但是声音继续嘲讽他。Recently, he says, they told him: "We'll never stop [messing] with you."最近,他说,他们告诉他,“我们永远不会停止骚扰你。”A WEEK BEFORE THE TIS RALLY ON THE NATIONAL MALL, John Alexander, one of the people whom Harlan Girard holds personally responsible for the voices in his head, is at a Chili's restaurant in Crystal City explaining over a Philly cheese steak and fries why the United States needs mind-control weapons.在集会前的一个星期,John Alexander,一位应该为Harlan Girard个人的大脑中的声音负责的人,在水晶城池莉餐厅一边吃菲律宾奶酪牛排和薯条,一边解释了为什么美国需要大脑控制武器。A former Green Beret who served in Vietnam, Alexander went on to a number of national security jobs, and rubbed shoulders with prominent military and political leaders. Long known for taking an interest in exotic weapons, his 1980 article, "The New Mental Battlefield," published in the Army journal Military Review, is cited by self-described victims as proof of his complicity in mind control. Now retired from the government and living in Las Vegas, Alexander continues to advise the military. He is in the Washington area that day for an official meeting.曾是越战期间的“绿色贝雷帽”特种部队的成员,Alexander就任过一系列国家安全工作,并且与重要的军事和政治领导关系亲密。以对奇特武器感兴趣闻名以久,他1980年的文章,“The New Mental Battlefield(新精神战场)在一本军事杂志上发表,引用受害者的描述作为证明他认同大脑控制武器。目前从政府退休并居住在拉斯维加斯的Alexander继续向军队提出建议。那天,他正在华盛顿地区参加一个正式会议。Beneath a shock of white hair is the mind of a self-styled military thinker. Alexander belongs to a particular set of Pentagon advisers who consider themselves defense intellectuals, focusing on big-picture issues, future threats and new capabilities. Alexander's career led him from work on sticky foam that would stop an enemy in his or her tracks to dalliances in paranormal studies and psychics, which he still defends as operationally useful.在白发下是一个自称军事思想家的心,Alexander属于以防务知识分子自居的五角大楼顾问,重点研究大局问题,未来的威胁和新能力。Alexander的职业生涯,让他固执己见认定在超常范围研究和心理学领域阻止敌人。他仍辩解为实用。In an earlier phone conversation, Alexander said that in the 1990s, when he took part in briefings at the CIA, there was never any talk of "mind control, or mind-altering drugs or technologies, or anything like that."在稍早的电话交谈中, Alexander说,在90年代,当他参与中央情报局事物时,并没有任何所谓“精神控制,或心态改变药物或技术,或诸如此类。”According to Alexander, the military and intelligence agencies were still scared by the excesses of MK-ULTRA, the infamous CIA program that involved, in part, slipping LSD to unsuspecting victims. "Until recently, anything that smacked of [mind control] was extremely dangerous" because Congress would simply take the money away, he said.根据Alexander,军方和情报机构仍然被MK-ULTRA惊吓,那个臭名昭著的中情局项目,部分卷入了不知情的受害者。“直到最近,任何的关于[大脑控制]的风声都是非常危险的”因为国会只会把金钱拿走,他说。 (现在这么广泛的受害范围绝非哪国政府所为,而且一国政府也需要稳定,一国政府不象地下黑暗势力,它必须有所顾及。)Alexander acknowledged that "there were some abuses that took place," but added that, on the whole, "I would argue we threw the baby out with the bath water."Alexander承认“有虐待行为发生,” 但补充说,总的来说,“我认为我们扔出来带洗澡水的婴儿。”But September 11, 2001, changed the mood in Washington, and some in the national security community are again expressing interest in mind control, particularly a younger generation of officials who weren't around for MK-ULTRA. "It's interesting, that it's coming back," Alexander observed.但2001年9月11日,在华盛顿的情况变化了,国家安全部门重新表达了对大脑控制的兴趣,特别是年轻一代的没有参与过MK-ULTRA的官员。“很感兴趣,它回来了,” Alexander看到。14日华盛顿邮报刊载的精神控制受害者的故事-Mind Games(原文+翻译)?4While Alexander scoffs at the notion that he is somehow part of an elaborate plot to control people's minds, he acknowledges support for learning how to tap into a potential enemy's brain. He gives as an example the possible use of functional magnetic resonance imaging, or fMRI, for lie detection. "Brain mapping" with fMRI theoretically could allow interrogators to know when someone is lying by watching for activity in particular parts of the brain. For interrogating terrorists, fMRI could come in handy, Alexander suggests. But any conceivable use of the technique would fall far short of the kind of mind-reading TIs complain about.而在Alexander反驳说,他在各个方面参与精心策划控制人的大脑的观点,他承认支持学习如何进入潜在敌人的大脑。他举了个例子,在测谎中,可能使用功能磁共振成像,或磁共振。功能磁共振理论上的“脑电图”可以让审问人通过监视大脑特定区域的活动,来知道某人正在说谎。Alexander建议,在审讯恐怖分子时,磁共振可以大有用武之地。但任何可以想象的此种技术的运用,都距思维被阅读的受害者的申诉相距甚远。 (真正的技术还深埋地下,真正的技术要比现在已知的要先进得多,但不管是以前的情报机构,还是现在的黑社会,犯罪分子,这都是需要保密的。不同的是,对于以前情报机构的实验,这是低调的隐蔽,而犯罪分子则是猖狂的,只是这个技术太特殊,很难令人相信,发现真相,所以害人者可以很嚣张的叫嚣,你有证据你去告。这是一种高调的隐蔽。)Alexander also is intrigued by the possibility of using electronic means to modify behavior. The dilemma of the war on terrorism, he notes, is that it never ends. So what do you do with enemies, such as those at Guantanamo: keep them there forever? That's impractical. Behavior modification could be an alternative, he says.Alexander也迷上了利用电子手段改变行为的可能性。反恐战争的困难,他指出,是永远不会停止的。那么,您对您的敌人做些甚吗,例如在关塔那摩:永远关着他们?那是不切实际的。行为改变是一种可能的选择,他说。"Maybe I can fix you, or electronically neuter you, so it's safe to release you into society, so you won't come back and kill me," Alexander says. It's only a matter of time before technology allows that scenario to come true, he continues. "We're now getting to where we can do that." He pauses for a moment to take a bite of his sandwich. "Where does that fall in the ethics spectrum? That's a really tough question."“或许我可以修理你,或者电子地改变你,释放你走入社会才很安全,你不会回来杀了我,” Alexander说. 在科技允许这种设想成真之前,这只是时间问题,他继续道。 “我们现在正在走向成功。” 他停了一下,咬了一口三明制。“哪里属于道德范畴?这真是一个棘手的问题。”When Alexander encounters a query he doesn't want to answer, such as one about the ethics of mind control, he smiles and raises his hands level to his chest, as if balancing two imaginary weights. In one hand is mind control and the sanctity of free thought -- and in the other hand, a tad higher -- is the war on terrorism.当Alexander遇到质疑他不愿回答时,例如一个关于精神控制的道德问题,他微笑着把手举到胸前,仿佛平衡两个假想重量。一只手代表精神控制和思想自由的神圣---而另一只手,更高一点儿,是反恐战争。But none of this has anything to do with the TIs, he says. "Just because things are secret, people tend to extrapolate. Common sense does not prevail, and even when you point out huge leaps in logic that just cannot be true, they are not dissuaded."但是这些都不涉及受害者,他说。“只是因为事情机密,人们喜欢推测。常识并不会占上风,甚至当你指出不能变成真实的逻辑的巨大的飞跃,他们却并不承认。”WHAT IS IT THAT BRINGS SOMEONE, EVEN AN INTELLIGENT PERSON, to ascribe the experience of hearing disembodied voices to government weapons?是甚吗让一个人,甚至是高智商的人,把听到声音的体验归咎于政府武器?In her book, Abducted, Harvard psychologist Susan Clancy examines a group that has striking parallels to the TIs: people who believe they've been kidnapped by aliens. The similarities are often uncanny: Would-be abductees describe strange pains, and feelings of being watched or targeted. And although the alleged abductees don't generally have auditory hallucinations, they do sometimes believe that their thoughts are controlled by aliens, or that they've been implanted with advanced technology.哈佛大学心理学家Susan Clancy在她的书《绑架》中审核一批引人注目的受害者:有人相信他们被外星人绑架过。相似之处往往很离奇:被绑架者会描述奇怪的疼痛,感觉被监视和袭击。尽管被绑架者通常没有幻听,有时他们的确相信他们的思维被控制,或他们被植入了先进科技。(On the online forum, some TIs posted vociferous objections to the parallel, concerned that the public finds UFOs even weirder than mind control. "It will keep us all marginalized and discredited," one griped.)(浏览网上论坛,部分受害者张贴反对声音的同时,担心公众心目中认定UFOS甚至比大脑控制更怪诞。“它将使我们被边缘化被抹黑。”其中一位抱怨道。Clancy argues that the main reason people believe they've been abducted by aliens is that it provides them with a compelling narrative to explain their perception that strange things have happened to them, such as marks on their bodies (marks others would simply dismiss as bruises), stimulation to their sexual organs (as the TIs describe) or feelings of paranoia. "It's not just an explanation for your problems; it's a source of meaning for your life," Clancy says.Clancy认为,人们相信他们被外星人绑架的主要原因是,它提供了令人信服的故事,解释他们感受到的发生在他们身上的怪事。例如,在他们身上标记(别人只会解释为瘀伤痕迹);刺激他们性器官(如受害者描述)或情绪偏执。“这不只对你的问题作出解释,它是你的生命意义的原因,” Clancy说。In the case of TIs, mind-control weapons are an explanation for the voices they hear in their head. Socrates heard a voice and thought it was a demon; Joan of Arc heard voices from God. As one TI noted in an e-mail: "Each person undergoing this harassment is looking for the solution to the problem. Each person analyzes it through his or her own particular spectrum of beliefs. If you are a scientific-minded person, then you will probably analyze the situation from that perspective and conclude it must be done with some kind of electronic devices. If you are a religious person, you will see it as a struggle between the elements of whatever religion you believe in. If you are maybe, perhaps more eccentric, you may think that it is alien in nature." Or, if you happen to live in the United States in the early 21st century, you may fear the growing power of the NSA, CIA and FBI.在受害者的案例中,大脑控制武器是对他们在他们的头部里听到声音的解释。Socrates听到了一个声音,他认为是魔鬼。Arc 的Joan听到来自上帝的声音。正象一位受害者在一个电子邮件中写到:“每个正在被骚扰的人都在寻找解决问题的办法。每个人根据他或她自己的特定的信仰来分析。如果你是一个有科学头脑的人,那么你就可能从这个角度分析,总结出一定是电子仪器。如果你是一个宗教人士,你会从你所相信的宗教领域的斗争中分析。如果你,或许更古怪,你可能相信是太空中的外星人所为。或者,如果你正生活在21世纪的美国,你或许会对NSA, CIA和 FBI日益增加的权力而害怕。Ralph Hoffman, a professor of psychiatry at Yale who has studied auditory hallucinations, regularly sees people who believe the voices are a part of government harassment (others believe they are God, dead relatives or even ex-girlfriends). Not all people who hear voices are schizophrenic, he says, noting that people can hear voices episodically in highly emotional states. What exactly causes these voices is still unknown, but one thing is certain: People who think the voices are caused by some external force are rarely dissuaded from their delusional belief, he says. "These are highly emotional and gripping experiences that are so compelling for them that ordinary reality seems bland."Ralph Hoffman在耶鲁研究幻听的精神病学教授,经常看见有人相信,声音是政府的骚扰(也有人相信那是神,死去的亲属或前女友)。并不是所有听到声音的人是精神分裂,他说,人们注意到,在听到声音时情绪高涨。是什么导致这些声音还不可知,但是有一点儿确定:那些认为是外力导致声音的人,很少说服不相信自己的宗教信仰,他说。“这些都是非常动人的感情经历,并迫使他们一般都是这么现实,近乎平淡。”Perhaps because the experience is so vivid, he says, even some of those who improve through treatment merely decide the medical regimen somehow helped protect their brain from government weapons.或许因为如此生动的经验,他说,甚至有些想经过治疗改善的人,很少判定医学养生会或多或少帮助他们保护他们的大脑不受政府武器的攻击。Scott Temple, a professor of psychiatry at Penn State University who has been involved in two recent studies of auditory hallucinations, notes that those who suffer such hallucinations frequently lack insight into their illness. Even among those who do understand they are sick, "that awareness comes and goes," he says. "People feel overwhelmed, and the delusional interpretations return."曾参与最近的两项幻听研究的宾州立大学精神病学教授Scott Temple,注意到那些经常遭受这种幻觉的人,对病情缺乏洞察。甚至那些明白自己生病的人,“来得快,去得快,”他说,“人们感到震撼,无法解释。”BACK AT THE PHILADELPHIA TRAIN STATION, Girard seems more agitated. In a meeting the week before, his "handlers" had spoken to him only briefly -- they weren't in the right position to attack him, Girard surmises, based on the lack of voices. Today, his conversation jumps more rapidly from one subject to the next: victims of radiation experiments, his hatred of George H.W. Bush, MK-ULTRA, his personal experiences.在费城火车站后,Girard似乎更激动。在会议前一周,他的"犬"说的很少,根据声音的减少,Girard推测,他们不处于攻击他的最佳时刻。今天,他的谈话更为迅速从一个主题跳跃到下一个: 辐射实验的受害者,他憎恨乔治布什,MK-ULTRA,他个人的经历。Asked about his studies at Penn, he replies by talking about his problems with reading: "I told you, everything I write they dictate to me," he says, referring again to the voices. "When I read, they're reading to me. My eyes go across; they're moving my eyes down the line. They're reading it to me. When I close the book, I can't remember a thing I read. That's why they do it."问及他在宾的学习,他答复说,他的问题如下:“我告诉你,我写的任何东西,他们都会口述,”他说,再谈到声音。“我读书的时候,他们也对着我读。我眼睛看时,他们跟着我眼睛移动。他们读给我听。当我合上书时,我不记得我读的任何东西,这就是为什么他们要那么做。”The week before, Girard had pointed to only one person who appeared suspicious to him -- a young African American man reading a book; this time, however, he hears more voices, which leads him to believe the station is crawling with agents.这周前,Girard已指出只有一个人看起来可疑---一位年轻的美国黑人读书;但是这一次,他听到了更多的声音,让他相信整个国家充满了官员。"Let's change our location," Girard says after a while. "I'm sure they have 40 or 50 people in here today. I escaped their surveillance last time -- they won't let that happen again."“让我们换个位置”,过了一会吉拉德说,“我相信他们今天有四五十人在这里。我上次逃脱过监视---他们不会让那再次发生。” (逃脱监视只是一种假象,我曾体验过,实际,你无时不刻不再害人者的眼皮底下。)Yet many parts of Girard's life seem to reflect that of any affluent 70-year-old bachelor. He travels frequently to France for extended vacations and takes part in French cultural activities in Philadelphia. He has set up a travel scholarship at the Cleveland Institute of Art in the name of his late mother, who attended school there (he changed his last name 27 years ago for "personal reasons"), and he travels to meet the students who benefit from the fund. And while the bulk of his time is spent on his research and writing about mind control, he has other interests. He follows politics and describes outings with friends and family members with whom he doesn't talk about mind control, knowing they would view it skeptically.吉拉德一生的很多方面都体现了一个富裕70岁单身汉。他经常去法国休假,参与在费城的法国文化活动。他在克利夫兰艺术学院以他已故母亲的名义,成立了一个旅行奖学金,他母亲曾就读于那所学校(他在27年前因个人原因改了名),他到处旅行,会见受益于奖学金的学生。他大量时间花在大脑控制的研究和写作。他也有别的兴趣。他对家人和朋友谈论政治和形势,而不对他们谈论大脑控制,他知道他们持怀疑态度。Girard acknowledges that some of his experiences mirror symptoms of schizophrenia, but asked if he ever worried that the voices might in fact be caused by mental illness, he answers sharply with one word: "No."吉拉德承认,他的某些症状很象精神分裂症,但是问及他是否曾怀疑他听到的声音是因为大脑有问题,他坚定地回答了一个字“不!”How, then, does he know the voices are real?那么,他如何知道那些声音是真的?"How do you know you know anything?" Girard replies. "How do you know I exist? How do you know this isn't a dream you're having, from which you'll wake up in a few minutes? I suppose that analogy is the closest thing: You know when you have a dream. Sometimes it could be perfectly lucid, but you know it's a dream."“你怎么知道你知道什么?” 吉拉德回答。“你怎么知道我的存在?你怎么知道这个梦不是您做的,你会在几分钟内醒来?我想打个比方会更容易:当您做了一个梦时,有时可以完全明晰,但你知道它是一个梦。” (我以前不作梦,受害后做黄梦,曝光后又几乎回复了不做梦,有时会捣乱,但很少,有时半夜他们给你灌输黄梦,然后让你醒来,然后听到哈哈哈哈哈哈的笑声,然后很快又让你睡着)The very "realness" of the voices is the issue -- how do you disbelieve something you perceive as real? That's precisely what Hoffman, the Yale psychiatrist, points out: So lucid are the voices that the sufferers -- regardless of their educational level or self-awareness -- are unable to see them as anything but real. "One thing I can assure you," Hoffman says, "is that for them, it feels real."声音的“真实”是个问题—您认为真实的东西又怎能怀疑?这正是耶鲁精神科医生Hoffman指出:如此清晰的声音,患者—无论受教育情况如何--,只能把它看成真实的。“我可以告诉你” Hoffman“对他们来说,是真的。”IT LOOKS ALMOST LIKE ANY OTHER SMALL POLITICAL RALLY IN WASHINGTON. Posters adorn the gate on the southwest side of the Capitol Reflecting Pool, as attendees set up a table with press materials, while volunteers test a loudspeaker and set out coolers filled with bottled water. The sun is out, the weather is perfect, and an eclectic collection of people from across the country has gathered to protest mind control.看来几乎像其他在华盛顿举行小型政治集会。用海报装饰国会大厦水池西南门,与会者放了一张放上新闻资料的桌子,志愿者测试扬声器,放置装满瓶装水的冷却器。太阳出来了,天气很好,来自全国各地的民众聚集在一起,抗议精神控制。There is not a tinfoil hat to be seen. Only the posters and paraphernalia hint at the unusual. "Stop USA electronic harassment," urges one poster. "Directed Energy Assaults," reads another. Smaller signs in the shape of tombstones say, "RIP MKULTRA." The main display, set in front of the speaker's lectern has a more extended message: "HELP STOP HI-TECH ASSAULT PSYCHOTRONIC TORTURE."不再看到锡帽,只看到海报和其他不寻常的指示。“停止美国的电子骚扰,”一分海报主张。“定向能袭击,”另一个写到。只有一小块牌子写着“RIP MKULTRA”。在发言台前设置的主要标志牌写着较长的标语“帮助制止高科技袭击,精神虐待”。 (我曾看到过游行图片,但我重装电脑,忘记是在哪个网站看到了,以后看到就存在我相册共大家分享吧。)About 35 TIs show up for the June rally, in addition to a few friends and family members. Speakers alternate between giving personal testimonials and descriptions of research into mind-control technology. Most of the gawkers at the rally are foreign tourists. A few hecklers snicker at the signs, but mostly people are either confused or indifferent. The articles on mind control at the table -- from mainstream news magazines -- go untouched.大约35个受害者参与了6月的集会。还有几个朋友和家人。发言者陆续致感谢词及对大脑控制技术的研究。大部分的驻足观望者是外国游客。少数人在标语前窃窃私语,或尖锐讨论,但大多数人感到困惑或冷漠。在桌上的有关大脑控制的文章---来自主流新闻杂志---原封未动。(参加人数太少,受害者也不方便聚集,还有就是部分受害者不敢露面,怕其他人误解,有部分是因为住家怕家人不支持等种种原因,中国人也是一样,许多人感到困惑或冷漠。)14日华盛顿邮报刊载的精神控制受害者的故事-Mind Games(原文+翻译)?5"How can you expect people to get worked up over this if they don't care about eavesdropping or eminent domain?" one man challenges after stopping to flip through the literature. Mary Ann Stratton, who is manning the table, merely shrugs and smiles sadly. There is no answer: Everyone at the rally acknowledges it is an uphill battle.“你怎能期望别人关心这些,如果不关心监听领域?”一位男士翻阅了这些文献后质问。Mary Ann Stratton,负责在桌旁工作,只是耸耸肩,并悲伤地微笑。并无答案,大家在集会上承认这是一场艰苦的战斗。In general, the outlook for TIs is not good; many lose their jobs, houses and family. Depression is common. But for many at the rally, experiencing the community of mind-control victims seems to help. One TI, a man who had been a rescue swimmer in the Coast Guard before voices in his head sent him on a downward spiral, expressed the solace he found among fellow TIs in a long e-mail to another TI: "I think that the only people that can help are people going through the same thing. Everyone else will not believe you, or they are possibly involved."一般来说,受害者的前途并不好;很多失去了工作,房子和家庭。绝望是常见的。但是在集会上的很多人,大脑控制受害者们的团体经验似乎有帮助。有一个受害者,在他被直入大脑的声音重挫前,曾是海岸警卫队救护人员,在他给另一个受害者的一封很长的电子邮件中,表示在受害者中他找到了安慰。“只有那些经历过我们所经历过的事的人才会帮助我们。其他人不会相信您,或可能卷入。”In the end, though, nothing could help him enough. In August 2006, he would commit suicide.最后,没有能够得到足够的帮助的他,于2006年8月自杀。But at least for the day, the rally is boosting TI spirits. Girard, in what for him is an ebullient mood, takes the microphone. A small crowd of tourists gathers at the sidelines, listening with casual interest. With the Capitol looming behind him, he reaches the crescendo of his speech, rallying the attendees to remember an important thing: They are part of a single community.但是至少在那一天,集会鼓舞着受害者。Girard,拿着话筒,是一种热情洋溢的心情。人数不多的游客聚集在一旁,多少有点儿兴趣地聆听。愈接近国会,他的声音越大。集会参与者记住了一样重要的事情;他们是一个整体。"I've heard it said, 'We can't get anywhere because everyone's story is different.' We are all the same," Girard booms. "You knew someone with the power to commit you to the electronic concentration camp system."“我听说,‘我们没法达到任何目的,因为每个人的故事不同。’我们是一样的,” Girard鼓励说。“你知道某些有权力把您拘禁在电子系统集中营。”Several weeks after the rally, Girard shows up for a meeting with a reporter at the stately Mayflower Hotel in Washington, where he has stayed frequently over the two decades he has traveled to the capital to battle mind control. He walks in with a lit cigarette, which he apologetically puts out after a hotel employee tells him smoking isn't allowed anymore. He is half an hour late -- delayed, he says, by a meeting on Capitol Hill. Wearing a monogrammed dress shirt and tie, he looks, as always, serious and professional.几个星期后,Girard出现在华盛顿五月花饭店的记者招待会,过去的二十年中,他去首都为精神控制而战斗时,经常住在那里。他拿着一只点燃的香烟走进来,当一位饭店工作人员告诉他不许吸烟时,他歉意地熄灭了。他迟到了半个小时---因为在国会大厦的会议而迟到了,他说。穿着考究的衬衫,打领带,他看起来一如既往的认真和专业。Girard declines to mention whom on Capitol Hill he'd met with, other than to say it was a congressional staffer. Embarrassment is likely a factor: Girard readily acknowledges that most people he meets with, ranging from scholars to politicians, ignore his entreaties or dismiss him as a lunatic.吉拉德拒绝提起在国会大厦谁见了他,只是说国会工作人员。另人尴尬的原因可能是:吉拉德承认他会见的大多数人,从学者到政治家,不理会他的诉求,或把他看成一个疯子而草草驳回。Lately, his focus is on his Web site, which he sees as the culmination of nearly a quarter-century of research. When completed, it will contain more than 300 pages of documents. What next? Maybe he'll move to France (there are victims there, too), or maybe the U.S. government will finally just kill him, he says.最近,他的重点是他的网站,他已经过了近四分之一世纪的科研工作。建成后,它将包含300多页文件。下一步呢?或许他会移居法国(那里也有受害者),或许最后美国政府会杀了他,他说。Meanwhile, he is always searching for absolute proof that the government has decoded the brain. His latest interest is LifeLog, a project once funded by the Pentagon that he read about in Wired News. The article described it this way: "The embryonic LifeLog program would dump everything an individual does into a giant database: every e-mail sent or received, every picture taken, every Web page surfed, every phone call made, every TV show watched, every magazine read. All of this -- and more -- would combine with information gleaned from a variety of sources: a GPS transmitter to keep tabs on where that person went, audiovisual sensors to capture what he or she sees or says, and biomedical monitors to keep track of the individual's health."同时,他一直寻找证明政府解读大脑的证据,他最近的兴趣是LIFELOG,他在有线新闻读到的五角大楼的一个项目。文章如此描述:“萌芽中的LIFELOG项目把个人的所有信息汇集到一个巨大的数据库:每次收发的电子邮件,每张照片,每次浏览的网页,每次打的电话,每次观看的电视节目,每本阅读的杂志。所有的这一些---还有更多---将结合从不同渠道所得的各类资料:定位发射机随时跟踪某个人;音像传感器捕捉他或她所看到的,所说的每句话;生物医学监视器监视个人的身体健康状况。Girard suggests that the government, using similar technology, has "catalogued" his life over the past two years -- every sight and sound (Evelyn Waugh, in his mind-control book, writes about his character's similar fear that his harassers were creating a file of his entire life).吉拉德建议政府,利用类似技术 “记录“过去两年的生活---所有所看到的和听到的。(Evelyn Waugh 在他的大脑控制一书中,写到他同样担心骚扰他的人为他的一生建立了一个档案。Girard thinks the government can control his movements, inject thoughts into his head, cause him pain day and night. He believes that he will die a victim of mind control.吉拉德认为,政府可以控制他的行动,把思考注入到他的头部,让他日夜遭受痛苦的折磨。他相信他会死于大脑控制的牺牲品。Is there any reason for optimism?那么还有什么理由乐观?Girard hesitates, then asks a rhetorical question. "Why, despite all this, why am I the same person? Why am I Harlan Girard?"吉拉德犹豫了一会儿,反问到:“为什么,尽管如此,为什么我还是同一个人?我还是Harlan Girard?”For all his anguish, be it the result of mental illness or, as Girard contends, government mind control, the voices haven't managed to conquer the thing that makes him who he is: Call it his consciousness, his intellect or, perhaps, his soul.对于他所痛恨的,最终成为精神病,还是斗争的Girard,政府的大脑控制,及声音并没有征服他:他称为他的意志,他的理性,或许,他的灵魂。"That's what they don't yet have," he says. After 22 years, "I'm still me."“那就是他们所缺乏的,”他说。过了22年,“我还是我。”Sharon Weinberger is a Washington writer and author of Imaginary Weapons: A Journey Through the Pentagon's Scientific Underworld. She will be fielding questions and comments about this article Tuesday at washingtonpost.com/liveonline.Sharon Weinberger是一位华盛顿作家和未来武器作者:A Journey Through the Pentagon's Scientific Underworld(五角大楼黑暗科学之旅)。她将于星期二在washingtonpost.com/liveonline回答对此文章的问题和评论。(全文完)简介链接:2007年1月14日,华盛顿邮报报道了关于精神控制受害者的故事英文原文地址:http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/01/10/AR2007011001399_pf.html中文相关链接:http://blog.sina.com.cn/u/4a85cc42010009av关于此文采访人物Girad的另一篇文章:精神控制:事实还是科幻??1(共3篇,请点击文章后的链接查看其他)http://blog.sina.com.cn/u/4a85cc4201000a3e
Read more…
据悉,在当今世界上,俄罗斯、美国以及欧盟等许多国家和地区,都不同程度地制订和正在制订一些具体的决议或法规,明确制止这种“秘密遥控人体和大脑(精神)技术武器”对普通平民实施秘密酷刑虐待折磨迫害。如俄罗斯议会的“决议”就是一例。(http://www.geocities.com/capecanaveral/campus/2289/webpage.htm)(http://mindjustice.org/1-02-6.htm)在此,我们强烈要求国家紧急立法,制订更具体的法律法规,坚决制止这种滥用“秘密遥控人体和大脑(精神)技术”手段,悍然对公民的身体和大脑(精神)实施疯狂骚扰折磨迫害的秘密恐怖犯罪行为!! 以下使我对这个网站的部分翻译。其他难友可在翻译网站自行翻译。--------------------------------------------------------------------------------前言:在过去,人们自己属于自己!他的思想、愿望、欲望等都能够被利益、情绪和公众舆论等所左右。他的行为都可能被周围环境影响,但是,他总是有私人的权利决定自己的命运,直到他临终为止-------然而,现在,有一种相当尖端、超前的神经高科技正在对大量的手无寸铁的公民进行秘密的大脑控制!(JoseDelgado,1969年 耶鲁大学神经所)在999年1月,欧洲议会通过了一项决议,在它的第27段注明:以达成共识的国际公约规定------“禁止各国在全球发展和部署以任何形式控制人脑的高科技武器“。这是我们的信念,如果没有全球广大的知青民众对政府施加压力,这个禁令就不能实施。我们的主要目的是让全世界广大公民认识到,这种尖端的高科技武器是对人类人权和民主的巨大威胁。并施加压力,使政府和议会在世界各地颁布相关法律和建立相关的立法机关,禁止使用这些高科技设备,无论是政府、私人组织或个人策划的。mbabacek@iol.czwelsh@dcn.davis.ca.us welsh@dcn.davis.ca.useleanor@raven1.net eleanor@raven1.net为什么此运动要国际化!理由很简单:因为,唯恐其他国家将用它打击本身,没有任何一个国家会放弃它的精神控制技术,因为只要其他国家也不会放弃它。为了很好地执行这项有关控制人类大脑的射频高科技武器的禁令,各国的国际组要形成遍布全球的合作。并为此共同努力!我们也希望你能加入我们,如果你想加入控制人类大脑的射频高科技武器的国际运动的禁令,可以向以上任何一个电子邮件地址发送电子邮件,里面包括你的姓名、你居住的国家和城市。您的姓名将被添加在这些支持控制人类大脑的射频高科技武器的国际运动的禁令的名单中。(我们将不会公布您的街道地址)电子副本原件翻译成俄文文件,网址:http://web.iol.cz/mhzzrz/--------------------------------------------------------------------------------世界统计的怀疑精神控制实验据俄报纸和俄一些政界人士吐露:全世界约30个国家在当今世界是涉及精神控制的研究,而这些国家正在试图能够远程控制人类大脑,而这很可能已成为了现实。(其原理是大脑神经系统和物理学的关系)从这里一项公民抱怨他们的大脑遭到控制的统计调查表(在下面)中可以看出,这些受害者大多集中在2006年,而且,他们所在的国家都是科技发达的国家。(到底是哪些国家这里将不会陈述。有关任何关于大脑控制的统计大多来自互联网论坛上的名单、电子邮件和普通邮件。这里有一个引人注目的事实:即,那些在精神控制研究最出名的美国和俄罗斯联邦声称自己的大脑遭到远程控制的受害者的数目是一样多的。来自日本和德国的此类的投诉也很令人震惊。我们强烈要求那些真正关心人类自由的政府÷人权组织÷大众传播媒介和联合国意识到这些事实,并采取适当的行动。公民反对电子精神控制网站(德国): http://mindcontrol.twoday.netInteressengemeinschaft der Opfer von Elektro-waffenhttp://www.mikrowellenterror.de/english公民反对人权虐待(美国) http://www.mindjustice.org反对大脑控制公民协会(捷克共和国) http://web.iol.cz/mhzzrz/webstranka.htmhttp://web.iol.cz/mhzzrz/webstranka.htmMoscow Committee for the Ecology of Dwellings(俄罗斯联邦)http://www.moscomekologia.narod.ruCCAPT Collectif Contre les Abus Dues aux Psychotechnologies(法国) http://members.aol.com/ccapt2001/ http://members.aol.com/ccapt2001/反对人体秘密试验(瑞士-德国)日本的精神控制受害者协会(日本)http://www2u.biglobe.ne.jp/~msva-jp/englishversion.html通过技术手段操控人的神经系统的国际运动禁令http://www.geocities.com/CapeCanaveral/Campus/2289/webpage.htm)文章引用自:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bc9463b01007pb6.html
Read more…